※ 本文為 overthrowCPC 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-02-27 18:01:45
看板 Gossiping
作者 標題 [新聞] 翻譯不夠好 聯經重譯再版免費換書
時間 Sat Feb 27 11:07:57 2016
UDN
http://udn.com/news/story/7314/1526681
翻譯不夠好 聯經重譯再版免費換書 | 要聞 | 聯合新聞網
嫌翻譯書譯不好?出版社免費換。聯經出版社2014年出版英國學者大衛.哈維巨著《資本社會的17個矛盾》,上市後不少讀者反映翻譯有待改善,兩刷後停印。3月該書將出修訂版,聯經貼出公告,買過舊譯本的讀者可以舊書換新,引來各界叫好。 ...
嫌翻譯書譯不好?出版社免費換。聯經出版社2014年出版英國學者大衛.哈維巨著《資本社會的17個矛盾》,上市後不少讀者反映翻譯有待改善,兩刷後停印。3月該書將出修訂版,聯經貼出公告,買過舊譯本的讀者可以舊書換新,引來各界叫好。 ...
翻譯不夠好 聯經重譯再版免費換書
2016-02-26 15:09 聯合晚報 記者何定照/台北報導
嫌翻譯書譯不好?出版社免費換。聯經出版社2014年出版英國學者大衛.哈維巨著《資本
社會的17個矛盾》,上市後不少讀者反映翻譯有待改善,兩刷後停印。3月該書將出修訂
版,聯經貼出公告,買過舊譯本的讀者可以舊書換新,引來各界叫好。
社會的17個矛盾》,上市後不少讀者反映翻譯有待改善,兩刷後停印。3月該書將出修訂
版,聯經貼出公告,買過舊譯本的讀者可以舊書換新,引來各界叫好。
大衛.哈維是新馬克思主義最具影響力的代表人物之一,以馬克思立場發展出的歷史—地
理唯物主義(historical—geographical materialism)著稱,名列全球最常獲引用的
200名人文學者。他現任紐約市立大學研究所人類學教授,著作以《資本社會的17個矛盾
》最經典。
聯經總編輯胡金倫表示,前年聯經邀請三位譯者合譯該書,礙於時間壓力,主要依譯稿出
書,因讀者反映翻譯品質欠佳後停印。然而因為該書甚為經典,連香港、馬來西亞讀者都
一直說要買書,聯經決定邀該書原譯者之一、曾獲翻譯獎的許瑞宋重譯該書,「讓不好的
譯本消失」。
書,因讀者反映翻譯品質欠佳後停印。然而因為該書甚為經典,連香港、馬來西亞讀者都
一直說要買書,聯經決定邀該書原譯者之一、曾獲翻譯獎的許瑞宋重譯該書,「讓不好的
譯本消失」。
讀者以舊譯本免費換新,在台灣出版史上罕見,聯經總經理羅國俊表示,出版社雖知此舉
會耗掉一些成本,但「這才是對讀者負責的做法」。他指出,電子產品也會不斷升級,讓
購買者有更好的品質,「聯經的長期商譽比財務考慮重要」。
會耗掉一些成本,但「這才是對讀者負責的做法」。他指出,電子產品也會不斷升級,讓
購買者有更好的品質,「聯經的長期商譽比財務考慮重要」。
聯經在網路公告訊息後,不少讀者大喊「帥氣」、「好酷」,認為聯經此舉有如汽車業般
「有售後服務、免費升級」,令人尊敬且魄力十足。前年痛批原譯本的中山大學社會學系
副教授萬毓澤,也對新譯本大表肯定「準確可靠」,慨允掛名推薦。
「有售後服務、免費升級」,令人尊敬且魄力十足。前年痛批原譯本的中山大學社會學系
副教授萬毓澤,也對新譯本大表肯定「準確可靠」,慨允掛名推薦。
「這是出版界的良心。」作家楊照表示,台灣長久以來,翻譯書品質欠佳時有所聞,但鮮
少出版社願意重譯並免費供讀者換書,「還有更多書也該換。」
備註:反觀洪x
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.224.97.57
※ 文章代碼(AID): #1MqHCHxI (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1456542481.A.ED2.html
推 : 快_慢_表示:1F 02/27 11:08
→ : 遠流表示:2F 02/27 11:10
→ : 上一批翻譯的研究生畢業了,換新的來番3F 02/27 11:10
→ : 紅藍表示4F 02/27 11:11
推 : 洪蘭:............5F 02/27 11:11
→ : _思_想 表示:?????6F 02/27 11:11
推 : 業界良心給推 但希望出版業多出點專業工具書 都被對岸7F 02/27 11:11
推 : 比下去了
推 : 比下去了
推 : 想的那本快思慢想 心中只有個幹字9F 02/27 11:11
→ : 小蘭表示:10F 02/27 11:12
推 : 洪__11F 02/27 11:12
推 : 紅藍表示:12F 02/27 11:12
→ : 我可以連推耶 怎麼會醬13F 02/27 11:12
是不是剛剛有斷線,重新連線R推 : 台灣市場太小 出工具書大都等著虧 所以出版社沒興趣14F 02/27 11:13
※ 編輯: robertchun (61.224.97.57), 02/27/2016 11:13:29推 : 紅藍的快思慢想呢? 他媽的毀了一本好書耶15F 02/27 11:13
推 : 反觀16F 02/27 11:13
推 : 天下跟著換我買10本17F 02/27 11:14
推 : 快思慢想要不要重翻18F 02/27 11:14
推 : ㄈㄢˇㄍㄨㄢ19F 02/27 11:15
推 : 那紅藍呢?20F 02/27 11:18
推 : 要回去聯合做重工了吧21F 02/27 11:18
推 : 快思慢想呢22F 02/27 11:20
推 : 聯經=賣書的聯合重工23F 02/27 11:20
推 : 紅藍呢24F 02/27 11:21
推 : 反觀25F 02/27 11:21
推 : 反觀26F 02/27 11:22
推 : 快思慢想勒?27F 02/27 11:23
推 : 反觀28F 02/27 11:23
推 : 洪蘭?29F 02/27 11:23
推 : 反觀30F 02/27 11:23
推 : 反觀…31F 02/27 11:24
→ : 紅藍....32F 02/27 11:24
→ : 啥?"引來各界叫好"?這個各界是...?33F 02/27 11:25
推 : 有心34F 02/27 11:25
推 : 反觀紅藍35F 02/27 11:26
推 : 曹蘭勒36F 02/27 11:26
推 : 真是有良心 反觀洪蘭37F 02/27 11:27
推 : 反觀紅藍38F 02/27 11:28
→ : 反觀39F 02/27 11:29
推 : 肥宅不看書當然不知道40F 02/27 11:30
推 : 紅藍 要不要跟上?41F 02/27 11:32
推 : 反觀唬爛大教授42F 02/27 11:32
→ : 反觀胡思亂想 看了還不如不要看43F 02/27 11:33
推 : 紅藍笑而不語 www44F 02/27 11:38
推 : 這真的要給推 那麼有良心滿少見的了45F 02/27 11:41
推 : 反觀紅藍46F 02/27 11:43
推 : 在台灣 肯重譯就偷笑了 沒想到還能換書47F 02/27 11:53
推 : 聯經還算可以啦,比天下商周好太多了48F 02/27 11:53
→ : 之前商周的史蒂芬金談寫作這本書 也有同樣事蹟49F 02/27 11:53
推 : 皇冠之前漏譯史蒂芬金的牠 也是回收50F 02/27 11:56
推 : 雙色作家紅藍表示:......51F 02/27 11:58
推 : 反觀...52F 02/27 11:59
→ : 皇冠是被抓包很糗 不像聯經商周是自首的 XDDD53F 02/27 12:06
推 : 靠北 太感動了!54F 02/27 12:06
→ : 怒買十本聯經55F 02/27 12:10
噓 : 幹!魔戒沒有要重翻譯嗎?56F 02/27 12:14
推 : 反觀紅藍57F 02/27 12:21
推 : 反觀紅藍58F 02/27 12:27
推 : 再推一次!59F 02/27 12:34
推 : 反觀某蘭60F 02/27 12:37
噓 : 反觀61F 02/27 12:37
推 : 買快思慢想真的看到崩潰……62F 02/27 12:38
推 : 推,63F 02/27 12:42
→ : 台灣市場真的很可憐,出版社辛苦了64F 02/27 12:45
推 : 值得嘉許65F 02/27 12:45
推 : 出版社這個作法不錯耶66F 02/27 12:49
→ : 反觀某洪...聽說最近又有新書了?67F 02/27 12:55
推 : 洪蘭翻譯68F 02/27 13:25
→ : 反觀洪蘭...........69F 02/27 13:29
推 : 反觀70F 02/27 13:48
推 : 良心71F 02/27 13:52
推 : 反觀72F 02/27 13:56
→ : 反觀洪…73F 02/27 14:11
推 : 反觀74F 02/27 14:12
推 : 快思慢想75F 02/27 14:13
推 : 業界良心給推76F 02/27 14:14
推 : 給推77F 02/27 14:18
→ : 良心給推
→ : 良心給推
推 : 這家出版社封面是不是都很類似79F 02/27 14:29
推 : 反觀紅藍的80F 02/27 14:41
推 : 反觀81F 02/27 14:41
推 : 快斯曼想82F 02/27 14:43
推 : 我有一本快思慢想 害我都想快撕83F 02/27 14:52
推 : 反觀84F 02/27 15:04
噓 : 洪蘭?85F 02/27 15:19
推 : 讚86F 02/27 15:36
推 : 推87F 02/27 15:49
推 : 洪蘭翻的所有書都該重翻88F 02/27 15:49
推 : 哄爛不跟上嗎?89F 02/27 16:07
→ : 昨天剛退換,推聯經90F 02/27 16:10
推 : 推91F 02/27 16:54
→ : 推92F 02/27 17:44
--
作者 robertchun 的最新發文:
- 29F 3推
- 14F 5推 1噓
- 21F 11推
- 已經可以在上面網站玩台英語音對譯了,需要等幾秒鐘。 效果很不錯,台語語音可以拿來玩。 模型用兩種不同技術(unitY和s2ut)做的,成果略有差異。 台譯英:hk-en (hokkien to en …78F 22推 2噓
點此顯示更多發文記錄
( ̄︶ ̄)b shyhying 說讚!
回列表(←)
分享