顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-06-04 16:53:16
看板 Gossiping
作者 NTUST (國立剛果科技大學)
標題 [問卦] 為什麼もののけ姫會被翻成魔法公主?
時間 Sun Jun  4 14:25:38 2017



仔細想想 這整部根本沒有甚麼魔法或公主的情節啊

字面上來說應該翻成

生物公主或生物少女

要迷幻一點就翻成幽靈公主或幽靈少女


到底為什麼もののけ姫會被翻成魔法公主呢?

有沒有八卦?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.60.160
※ 文章代碼(AID): #1PCwVbc5 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1496557541.A.985.html
sofaly: 生物課長表示1F 06/04 14:26
生物股長啦
BEHIND 
BEHIND: 為什麼加勒比海盜會被翻成神鬼奇航2F 06/04 14:26
BH115V: 太空戰士表示3F 06/04 14:26
syldsk: 動物好公主y4F 06/04 14:26
will0620: 騙你進去看5F 06/04 14:26
gaym19: 為什麼final fantasy會翻成太空戰士6F 06/04 14:26
BlueBird5566: 沒有翻成絕命少女、神鬼少女你就該偷笑了7F 06/04 14:26
YU0121: 太陽餅表示8F 06/04 14:26
livewater: 太空戰士.惡靈古堡表示?9F 06/04 14:27
對阿這些翻譯都蠻奇怪的
ME13: 三類公主10F 06/04 14:27
生科公主
Jin63916: 所以本來想取阿席達卡戰記不是嗎11F 06/04 14:27
urzarage: 摸諾諾K12F 06/04 14:27
Raskolnikov: 蕭山克監獄的救贖為何翻成刺激199513F 06/04 14:27
我也很好奇 幫解答?
aaaa714714: 霍爾的移動城堡:14F 06/04 14:28
hitsukix: 摸諾諾給姬15F 06/04 14:28
IO8OP: 懶覺五六中肯 推16F 06/04 14:28
brianuser: 心之谷17F 06/04 14:28
dnek: 獸控公主18F 06/04 14:29
mig: 怪物少女19F 06/04 14:29
WeGoStyle: 呻淫少女20F 06/04 14:29
千與千尋的神隱
livewater: 為什麼木乃伊要翻成神鬼傳奇?21F 06/04 14:29
IO8OP: Die hard 為啥不是翻 死掉硬硬的22F 06/04 14:29
欸大家有其他問題自己發文問阿
kirorolove: 毛諾諾給姬23F 06/04 14:30
faycos: 行銷考量啊~ 生物少女票房應該減半24F 06/04 14:31
andrewyllee: 東西的毛公主25F 06/04 14:31
winiS: もののけ是魔神仔 應該叫跨丟貴公主才對26F 06/04 14:31
我有講惹 幽靈公主
Dannyx: 神鬼戰士:27F 06/04 14:32
livewater: 因為這是動畫片,你翻幽靈公主家長就不敢帶小孩子去看28F 06/04 14:33
我覺得這部讓小朋友去看更恐怖 心裡應該會有陰影
livewater: 翻魔法公主擺明就是要主攻兒童市場29F 06/04 14:33
ImBBCALL: 魔神仔30F 06/04 14:33
Boasoul: 主要是子供向 翻魔法公主 還蠻夢幻 直譯會嚇到小朋友(?)31F 06/04 14:34
gaddafi: 幽靈公主 支那翻法32F 06/04 14:34
winiS: 幽靈公主感覺會開地獄通信 跟魔神仔有差 叫紅衣小公主好惹33F 06/04 14:35
livewater: 當然翻魔法公主跟整部片劇情就完全不搭34F 06/04 14:35
winiS: 魔法比較搭吧… 場景又不是在陰間35F 06/04 14:36
rich22084: 翻譯本來就不是全都直翻 各種狀況下也會採意譯36F 06/04 14:36
問題是沒有魔法也沒有公主啊
johnny3: 魔物公主還差不多37F 06/04 14:36
rich22084: ワンピース你直翻成一件洋裝  他媽的誰想看?38F 06/04 14:37
日本人還不是講汪屁斯
livewater: 如果照劇情翻應該要叫怪物公主或魔物公主(或少女)39F 06/04 14:38
對 我覺得魔物或幽靈最好
rich22084: 弱虫ペダル 「廢物踏板」跟「飆速宅男」你覺得哪個好40F 06/04 14:38
winiS: 人臉鹿跟爛山豬屌成那樣怎麼沒有魔法? 公主是指小桑啊41F 06/04 14:39
winiS: 「山裡魔神仔養的公主」是這樣的意思
linkmusic: 龍貓,小丁當,神奇寶貝表示:43F 06/04 14:41
answermangtr: 好大一把槍44F 06/04 14:41
winiS: 魔法公主好很多了啦 不然就魔神仔之女45F 06/04 14:41
TokyoHard: 紅衣小公主 不錯46F 06/04 14:41
j210749133: 總比支那翻譯好吧47F 06/04 14:42
支那官方翻譯也是魔法公主喔
k37440: 應該翻觸手公主,我只記得裡面一直有觸手想騷擾正妹48F 06/04 14:42
k37440: 男主角打敗觸手怪最後跟公主%%的故事
winiS: 幽靈整個走錯棚50F 06/04 14:43
幽靈是直譯 魔物 生物或魔神仔比較精準
※ 編輯: NTUST (36.227.60.160), 06/04/2017 14:44:07
winiS: 幽靈是跟ゆうれい搞混的誤譯51F 06/04 14:45
winiS: 有看過硬寫漢字成物怪的啦…
v21638245: 姬一般不是都指公主嗎53F 06/04 14:46
ShinMuSou: 三類公主XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD54F 06/04 14:49
kenzoamour: 山犬公主55F 06/04 14:51
BRANFORD: 不是幽靈 要也是 精怪56F 06/04 14:51
BRANFORD: ゆうれい是中文的 鬼    鬼 是拉姆 是桃太郎打的
sboy1111: 應該翻神奇寶貝公主,小孩子就可以看了58F 06/04 14:54
winiS: 鬼明明是おに59F 06/04 14:56
hidewin200: 還愛笑支那亂翻,台灣一堆翻的才不知所云勒60F 06/04 14:58
asiakid: 妖姬                                           西打龍61F 06/04 15:01
tbaby: 物の怪 從wiki上看起來是泛指所有超自然現象 幽靈太狹隘62F 06/04 15:01
waloloo: おに醬63F 06/04 15:01
erikanofann: 當年日本的確一堆爸媽帶小孩進去看 然後抱怨啊Xd64F 06/04 15:03
amoebaba: 拍咪啊公主65F 06/04 15:48
F22pilot: 物怪姬66F 06/04 15:50
ace4: 乙事主就很威67F 06/04 15:57
littlelinsyu: 拍咪亞公主68F 06/04 16:03
h6025022: 森林公主69F 06/04 16:27

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1434 
作者 NTUST 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2017-06-04 18:07:51 (台灣)
  06-04 18:07 TW
台灣電影最喜歡用"神鬼" 為什麼不叫"神鬼公主"?
2樓 時間: 2017-06-04 19:34:23 (香港)
  06-04 19:34 HK
FF不是最終幻想嗎
3樓 時間: 2017-06-04 23:36:19 (台灣)
  06-04 23:36 TW
為了票房啊~魔法公主比較親切貼近兒童的市場,沒辦法…
4樓 時間: 2017-06-05 05:36:48 (台灣)
  06-05 05:36 TW
太空戰士 惡靈古堡 台灣取名要有自己的風味 話說日本 姬應該算是公子 是諸侯的女兒(春秋戰國時代諸侯子女通稱公子) 公主 大多會稱王女 如果用中文直翻的話....怪物公子?
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇