※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-10-05 15:21:49
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 史上最強的翻譯有哪些?
時間 Thu Oct 5 12:05:27 2017
最近研究歐洲史,
才發現許多翻譯真的是屌到不行。
ex
佛羅倫斯,義大利文翻成 「翡冷翠」
二戰德國祕密警察,音譯為「蓋世太保」
法國國王行宮,音譯為「楓丹白露宮」
Carnation,音譯為「康乃馨」
有沒有人還能補充幾個鬼神級的翻譯?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.47.239
※ 文章代碼(AID): #1PrQ-AGK (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1507176330.A.414.html
→ : 姆咪1F 10/05 12:05
噓 : 滾2F 10/05 12:05
→ : 踢牙老奶奶3F 10/05 12:06
推 : 蓋世太保真的很潮4F 10/05 12:06
→ : 發金幣取5F 10/05 12:06
推 : 蔣公 —> 將開穴6F 10/05 12:06
噓 : 刺激19957F 10/05 12:06
推 : 踢牙老奶奶...完全無法理解8F 10/05 12:06
→ : 到南部弄假牙,好擠啊9F 10/05 12:06
噓 : 月經10F 10/05 12:06
→ : CHINA翻譯成大陸11F 10/05 12:07
推 : 摩登狗兒12F 10/05 12:07
推 : 神鬼奇航 神鬼認證 神鬼傳奇13F 10/05 12:07
推 : 聖女貞德?14F 10/05 12:07
推 : 耶和華麥加底西肯15F 10/05 12:07
推 : 碧咸16F 10/05 12:07
推 : 好大一支槍17F 10/05 12:07
推 : Hardwell 硬威爾18F 10/05 12:07
推 : 蓋世太保感覺音譯意譯都有到19F 10/05 12:07
推 : 義翻中:翡冷翠 英翻中:佛羅倫斯20F 10/05 12:07
推 : 後天21F 10/05 12:08
推 : 配合一下板上風氣 瑞士、瑞典 (台語發音)22F 10/05 12:08
→ : 哥特式金屬私生子23F 10/05 12:08
推 : 94john24F 10/05 12:08
推 : 剛剛才知道蓋世太保是音譯 也太神..25F 10/05 12:08
推 : 馬英九26F 10/05 12:08
→ : 樓上 瑞典念ㄙㄨㄧˊ ㄉㄧㄢˋ嗎27F 10/05 12:08
推 : 可口可樂 百事可樂28F 10/05 12:08
推 : 巨石強森29F 10/05 12:08
推 : 超級8、黯陰羊、陰地、黑蘭嬌30F 10/05 12:09
推 : 那不勒斯=拿坡里31F 10/05 12:09
噓 : 凌刑密密縫32F 10/05 12:09
推 : 支那33F 10/05 12:09
→ : 德意志34F 10/05 12:09
→ : 黯陰羊、陰地、黑蘭嬌那已經算改寫了35F 10/05 12:09
推 : take it 翻成 拿去36F 10/05 12:10
推 : 國民黨 ゴミ丼37F 10/05 12:10
→ : 鬼陰驚、凶兆38F 10/05 12:10
→ : 佛羅倫斯義大利話要怎麼唸?39F 10/05 12:10
推 : 翡冷翠40F 10/05 12:10
推 : 佛朗基41F 10/05 12:10
→ : 馬英九 美國也是馬英九42F 10/05 12:10
推 : 馬蓋先 伍告派 魔告後43F 10/05 12:11
推 : 劍橋 牛津44F 10/05 12:11
推 : 特厲屋45F 10/05 12:11
→ : 西發里亞 Westfalen46F 10/05 12:11
推 : Dwight Howard 懷特喉活47F 10/05 12:11
推 : 甲甲48F 10/05 12:11
推 : 蓋世太保是神翻譯等級了49F 10/05 12:11
→ : 約翰走路 屌50F 10/05 12:11
推 : Firenze(翡冷翠)51F 10/05 12:11
推 : 馬蓋仙跟郝思嘉一樣 是早期英文名字中譯的常見方式52F 10/05 12:11
推 : 優勝美地?53F 10/05 12:11
推 : 金凱瑞的王牌冤家 明明一部超好看的感傷片 翻得像喜劇54F 10/05 12:11
噓 : 義大利語的佛羅倫斯真的念起來跟翡冷翠很像...55F 10/05 12:11
推 : costco 好市多56F 10/05 12:11
推 : 切爾西 → 雀兒喜。57F 10/05 12:12
→ : 老頭滾動條58F 10/05 12:12
推 : 支那59F 10/05 12:12
推 : IKEA60F 10/05 12:12
推 : 月色真美61F 10/05 12:12
推 : 灌高 -> 男兒當入樽62F 10/05 12:12
→ : 藍色多腦河63F 10/05 12:13
→ : 伯理璽天得 President啦64F 10/05 12:13
→ : 貞德65F 10/05 12:13
推 : 煙士必里存66F 10/05 12:13
推 : Fucking, Austria 奧地利富金村67F 10/05 12:14
推 : 保時捷,ㄧ直可以開很快。其他跑車廠只是音譯68F 10/05 12:14
推 : 因為義大利文唸起來是翡冷翠,英文唸起來不是69F 10/05 12:14
推 : Boogie Nights-不羈夜70F 10/05 12:14
推 : 特朗普71F 10/05 12:14
推 : 家樂福啊72F 10/05 12:14
推 : 電話=德律風 科學=塞因斯 china=支那73F 10/05 12:15
推 : 雪梨 跟Sydney發音差蠻多74F 10/05 12:15
→ : 速霸陸也不輸保時捷啊75F 10/05 12:15
推 : Sydney翻成雪梨,腦袋有問題吧76F 10/05 12:15
推 : 西敏寺、三藩市、舊金山77F 10/05 12:16
推 : 蓋世太保,到底是誰把它翻得那麼煞氣78F 10/05 12:16
真的,給我翻大概變成 蓋茲特寶
推 : 俱樂部79F 10/05 12:16
推 : 能原文音譯兼意譯 還要信達雅 又傳神 不容易80F 10/05 12:16
推 : 太空戰士81F 10/05 12:16
推 : 傑士塔威就是傑士塔威 既不偉大 也不卑微82F 10/05 12:16
推 : 賓士很尊貴的感覺啊83F 10/05 12:16
推 : 星爆氣流斬R84F 10/05 12:17
※ 編輯: wangquanchi (111.241.47.239), 10/05/2017 12:17:54推 : 哈庫那馬塔塔85F 10/05 12:17
推 : winter is coming 凜冬將至86F 10/05 12:17
推 : 賓士 要改為 賓師87F 10/05 12:17
推 : 佛羅倫斯義大利語是Firenze 發音是比較像翡冷翠88F 10/05 12:18
→ : 神奇怪獸去哪兒89F 10/05 12:18
推 : 問洪蘭啊90F 10/05 12:18
推 : watsons91F 10/05 12:19
推 : 蓋世太保真的史上第一名92F 10/05 12:19
推 : 星光連流擊93F 10/05 12:19
推 : 屎味澤蘭94F 10/05 12:19
噓 : 那井 那狗 那女人95F 10/05 12:19
推 : 蓋世太保真的強XD96F 10/05 12:20
推 : SF翻成舊金山真的是史上最問號的翻譯97F 10/05 12:20
推 : 靈異視98F 10/05 12:20
→ : Monroe,男的叫門羅,女的變夢露。99F 10/05 12:20
推 : 約翰100F 10/05 12:20
推 : 特厲屋101F 10/05 12:20
推 : 鑽石灰塵102F 10/05 12:21
推 : 蔣開shut 摸摸 your hole103F 10/05 12:21
推 : IKEA104F 10/05 12:21
→ : subway 賽百味
→ : subway 賽百味
推 : 德先生 賽先生106F 10/05 12:21
推 : 舊金山是對比新金山墨爾本的啦 都是掏金華僑取的107F 10/05 12:21
→ : 雪梨是粵語吧108F 10/05 12:21
推 : 張伯倫109F 10/05 12:22
噓 : 星爆氣流斬110F 10/05 12:22
推 : 今晚打老虎111F 10/05 12:23
推 : 一個低能兒的故事112F 10/05 12:23
噓 : 貞德雅達克 達倫康公爵113F 10/05 12:23
推 : C8763114F 10/05 12:23
推 : 鋼彈 也是音譯115F 10/05 12:24
推 : 霍華德116F 10/05 12:24
推 : 陰兒房117F 10/05 12:24
推 : 大隻佬118F 10/05 12:24
推 : 雷霸龍詹姆士119F 10/05 12:24
推 : TWICE 台灣白冰冰120F 10/05 12:25
→ : 愛因斯坦 有時代巨人的感覺121F 10/05 12:25
推 : China翻譯成大陸 Taiwan翻成中華122F 10/05 12:26
推 : 可口可樂 真的很神123F 10/05 12:26
推 : 菜英文124F 10/05 12:26
推 : Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis 火山矽肺病125F 10/05 12:26
推 : 合我意--Hawaii126F 10/05 12:27
噓 : 中華台北啊127F 10/05 12:27
推 : 踢牙老奶奶128F 10/05 12:27
噓 : ROC翻成台灣啊 中國裝成台灣幹嘛?129F 10/05 12:27
→ : FF=太空戰士 biohazard=惡靈古堡130F 10/05 12:27
推 : 英九辣寶貝131F 10/05 12:27
推 : 星爆氣流斬132F 10/05 12:28
推 : 越南大戰133F 10/05 12:28
推 : 布里撒‧多‧凱南134F 10/05 12:28
推 : -------------克里姆林宮-----------135F 10/05 12:28
推 : 張伯倫136F 10/05 12:29
→ : 快思慢想137F 10/05 12:29
推 : Ikea138F 10/05 12:29
推 : 支那139F 10/05 12:30
推 : 達爾140F 10/05 12:30
→ : 香港都用悉尼,哪來的粵語之說141F 10/05 12:30
推 : 星光迴路遮斷器142F 10/05 12:30
噓 : 姆咪姆咪143F 10/05 12:31
推 : Hawaii布哇 Honolulu檀香山144F 10/05 12:31
→ : 奔騰 Pentium145F 10/05 12:31
推 : Hello范逸臣你好146F 10/05 12:32
推 : 蘇活區147F 10/05 12:32
推 : 巴基斯坦雞雞強大的男人148F 10/05 12:32
推 : 美妝品牌 Revlon 露華濃 個人覺得翻的不錯,149F 10/05 12:33
→ : 餐飲品牌subway,中國翻 賽百味 其實也很好了,
→ : 只是在台灣有賽/屎的問題
→ : 餐飲品牌subway,中國翻 賽百味 其實也很好了,
→ : 只是在台灣有賽/屎的問題
推 : 盤古大陸也是音義皆譯的神翻譯152F 10/05 12:33
→ : 英翻日神翻,CLUB 俱樂部,音義皆翻153F 10/05 12:36
推 : 竟然沒人推得來速,drive-thru.154F 10/05 12:36
→ : 太空戰士 馬的是翻三小155F 10/05 12:36
推 : 鹿茸,鹿耳朵裏的毛,鹿茸156F 10/05 12:37
→ : FF應該是 最終幻想吧XD ,太空戰士是台灣人弄得157F 10/05 12:37
噓 : 義文音譯就翡冷翠...不要用英文去看世界158F 10/05 12:38
→ : 有時代背景的當時電視劇太空戰士正紅,遊戲中又上月球159F 10/05 12:38
→ : 踢牙老奶奶吧160F 10/05 12:38
推 : 蓋世太保真的超狂,基本上第一次從教科書看到都跪拜161F 10/05 12:39
推 : 特攻神諜162F 10/05 12:39
推 : 黑人翻尼哥163F 10/05 12:39
→ : 香蕉線啊164F 10/05 12:40
推 : 白俄羅斯?165F 10/05 12:40
推 : u no nothing 囧史諾166F 10/05 12:40
推 : 威而剛167F 10/05 12:40
→ : 西班牙 espano spain168F 10/05 12:42
→ : 鋼彈普普啊,沒很出眾169F 10/05 12:42
推 : c8763170F 10/05 12:42
推 : 夏娃171F 10/05 12:42
噓 : 蔡英文 —> 雞八爛菜172F 10/05 12:42
推 : 約翰173F 10/05 12:43
→ : 小當家174F 10/05 12:43
推 : For Fun 否放175F 10/05 12:43
推 : 芝加哥小牛= =明明就沒牛176F 10/05 12:44
→ : 費力把事拖也不錯啊哈哈哈177F 10/05 12:44
推 : 玩命關頭178F 10/05 12:44
噓 : 蓋世太保超讚 帥死179F 10/05 12:44
推 : MY ANGEL 馬英九 我的天使 這個最棒180F 10/05 12:45
推 : 車路士181F 10/05 12:45
推 : 潮182F 10/05 12:46
推 : 蓋世太保至今無人能超越 真的太神了183F 10/05 12:46
推 : 中華民國翻成TAIWAN 精神錯亂的翻譯184F 10/05 12:46
→ : 平治185F 10/05 12:47
→ : 阿姆斯特郎旋風泡之阿姆斯特郎186F 10/05 12:47
→ : <飄>187F 10/05 12:47
推 : boycott => 抵制 杯葛188F 10/05 12:47
推 : 神行太保189F 10/05 12:48
→ : 就蓋世太保啊 潮翻了190F 10/05 12:48
→ : 蓋世太保太煞氣了 翻譯得很到位191F 10/05 12:49
推 : 電影的話 我覺得是忐忑192F 10/05 12:49
→ : 蓋世太保真的霸氣193F 10/05 12:49
推 : 卓九勒194F 10/05 12:50
→ : Nebenlungen => 尼伯龍根195F 10/05 12:50
推 : 蓋世太保有猛到 音譯跟意思都有出來196F 10/05 12:50
推 : 盤古大陸是翻譯喔?以為是中文……197F 10/05 12:50
→ : 霸凌 Bullying198F 10/05 12:50
推 : 426199F 10/05 12:50
推 : 後天200F 10/05 12:50
推 : 荷里活201F 10/05 12:51
推 : 喇叭詹202F 10/05 12:51
推 : leader,音譯為領導,兼具音義信達雅203F 10/05 12:51
→ : 小牛隊Mavericks拿去google翻譯看一下英英 有calf意204F 10/05 12:52
→ : 英九辣寶貝205F 10/05 12:52
噓 : 嚴復全系列譯著呀206F 10/05 12:52
推 : Overwatch=鬥陣特攻207F 10/05 12:53
推 : 六步朗208F 10/05 12:53
→ : 刺激1995209F 10/05 12:54
推 : 魔戒之王翻譯成魔戒210F 10/05 12:54
推 : 老頭滾動條211F 10/05 12:55
→ : humor ->幽默212F 10/05 12:56
→ : 烏托邦 utopia 音義兼顧213F 10/05 12:57
推 : 星爆氣流斬214F 10/05 12:57
推 : 凜冬將至215F 10/05 12:57
推 : 藍芽216F 10/05 12:58
推 : 可口可樂、百事可樂,這翻譯公認最好的217F 10/05 12:59
推 : 微積分218F 10/05 12:59
推 : 自殺= suicide219F 10/05 12:59
噓 : 洪蘭220F 10/05 13:01
推 : 得來速221F 10/05 13:02
→ : 瓦力222F 10/05 13:02
推 : 得來速 drive thru223F 10/05 13:02
推 : 爆224F 10/05 13:02
推 : 蔣開穴225F 10/05 13:03
推 : 寒武奧陶志留泥盆226F 10/05 13:03
推 : 冬天來了227F 10/05 13:03
推 : 蓋世太保是音譯!太神啦!228F 10/05 13:03
推 : 明天過後229F 10/05 13:04
推 : 少女的時代(雛鳥)230F 10/05 13:04
噓 : Make sure gun more231F 10/05 13:05
推 : 阿波卡獵逃 也很強阿 音義兼具232F 10/05 13:05
推 : 霹靂遊俠李麥克233F 10/05 13:05
推 : 蓋世太保是用四川話唸嗎?!超強..XD 我的四川話非常流利XD234F 10/05 13:05
→ : libral arts 博雅 部分音譯又意譯235F 10/05 13:06
推 : 富士鷹操筆樂237F 10/05 13:07
噓 : morning 早安238F 10/05 13:07
推 : 香榭麗舍239F 10/05 13:08
推 : 阿婆卡哩欸桃240F 10/05 13:08
推 : 梵婀鈴241F 10/05 13:08
推 : card 卡?242F 10/05 13:08
→ : 馬自達 利百代243F 10/05 13:09
推 : 剛知道蓋世太保+1 太神啦~~~244F 10/05 13:09
推 : mini 迷你245F 10/05 13:10
推 : 馬英九246F 10/05 13:10
→ : 迷你 太常用到都忘了是音譯的247F 10/05 13:11
推 : 白金漢宮248F 10/05 13:11
推 : Republic of China翻成台灣249F 10/05 13:12
推 : Pangea 盤古大陸250F 10/05 13:12
推 : Revlon露華濃翻的很好251F 10/05 13:12
→ : 一直讓我想到楊貴妃
→ : 一直讓我想到楊貴妃
推 : Carnation 車子國253F 10/05 13:12
推 : lottery 樂透254F 10/05 13:12
→ : UFO幽浮 hacker駭客 lottery樂透 也是音義兼顧255F 10/05 13:13
→ : Yosemite 優勝美地256F 10/05 13:13
推 : 過敏,炭疽熱257F 10/05 13:14
推 : 俱樂部 烏托邦 維他命 三溫暖 脫口秀258F 10/05 13:14
推 : 國務卿259F 10/05 13:14
推 : 速度與激情260F 10/05 13:15
推 : 葡萄牙 西班牙261F 10/05 13:15
推 : 支那262F 10/05 13:15
→ : 幽默263F 10/05 13:15
推 : 潮得出水264F 10/05 13:16
推 : 多拉A夢265F 10/05 13:16
推 : 希臘266F 10/05 13:16
推 : 德律風267F 10/05 13:16
推 : 干爆鴨子268F 10/05 13:16
→ : 洪蘭269F 10/05 13:17
推 : 德先生 賽先生270F 10/05 13:17
推 : 哀的美敦書 可惜現在沒人這樣用271F 10/05 13:18
推 : GC遊戲 霸天開拓史,原遊戲名是Baten Kaitos,是遊戲裡面星球272F 10/05 13:19
→ : 的名字
→ : 的名字
推 : 煙士波裡純274F 10/05 13:19
噓 : 妙麗。275F 10/05 13:19
推 : 江西男276F 10/05 13:19
推 : 荷蘭醬,跟荷蘭一點關係都沒277F 10/05 13:20
推 : 救護車的英文音--俺不能死278F 10/05 13:20
推 : 洪蘭279F 10/05 13:20
推 : 原意是阿拉伯文 鯨魚肚子的意思280F 10/05 13:21
→ : 然後我最喜歡的翻譯是跩哥馬份
→ : 然後我最喜歡的翻譯是跩哥馬份
推 : 蓋世太保好煞氣啊哈哈哈竟然是音譯282F 10/05 13:22
推 : 善遞饅頭283F 10/05 13:22
→ : 踢牙老奶奶284F 10/05 13:22
→ : Draco Malfoy=>跩哥馬份285F 10/05 13:22
推 : 蓋世太保真的潮286F 10/05 13:23
推 : 有些感覺奇怪的音譯是清末民初用廣東話翻譯的287F 10/05 13:23
推 : 牠288F 10/05 13:24
推 : 拉法葉艦289F 10/05 13:24
推 : 披頭四290F 10/05 13:24
推 : I love you翻成月亮好美291F 10/05 13:25
推 : 刀劍神域292F 10/05 13:25
推 : 積架293F 10/05 13:26
推 : 有一段時間 AIDS 被翻成 愛死病 後來又被改掉了294F 10/05 13:28
推 : 支那295F 10/05 13:29
推 : 俠客歐尼爾 -> 那天才知道他真的叫Shaquille296F 10/05 13:29
噓 : 清朝時期的翻譯沒標準 就被你講成最強翻譯?297F 10/05 13:29
推 : 德先生 賽先生298F 10/05 13:30
→ : 在健美雜誌看過翻 愛之病 的 不蘇湖299F 10/05 13:30
→ : 翡冷翠,楓丹白露,優勝美地 都是清朝時期的翻譯300F 10/05 13:30
推 : 支那翻譯成中華301F 10/05 13:30
推 : 現在的翻譯也沒有統一標準啊.....302F 10/05 13:30
推 : 寶馬303F 10/05 13:31
推 : 愛琴海 萊茵河 百老匯 耶路撒冷304F 10/05 13:31
→ : 西方『最後通牒』一直不知道怎翻,我的老字典都有哀的美敦書305F 10/05 13:31
推 : 音譯跟義譯都有的真的很厲害306F 10/05 13:32
→ : 如A國對B國下哀的美敦書,要求明天清晨以前投降307F 10/05 13:32
推 : Honolulu 檀香山308F 10/05 13:32
推 : 幫寶適309F 10/05 13:33
→ : 台灣翻譯雪梨(民初),中國另翻譯悉尼 悉尼是比較正常翻譯310F 10/05 13:33
→ : 做人要務實,不要陷入百分百文青模式
→ : 做人要務實,不要陷入百分百文青模式
→ : 系統312F 10/05 13:34
推 : ゴミ丼313F 10/05 13:34
→ : 難道都叫沈佳宜, 都不看人就要幻想覺得很美嗎314F 10/05 13:34
噓 : 噓個最後一戰315F 10/05 13:34
推 : 蓋世太保 SAI C8763都蠻神的316F 10/05 13:35
推 : Firenze(翡冷翠) Florence(佛羅倫斯)317F 10/05 13:35
→ : *SAO318F 10/05 13:36
推 : 左輪319F 10/05 13:36
→ : 魔術強森320F 10/05 13:37
噓 : 例如曾有個MLB球員,音譯可叫『白日依山盡』(我自己翻的)321F 10/05 13:37
→ : 曾有個NBA球員,可翻譯『酷哥你愛他』
→ : 曾有個NBA球員,可翻譯『酷哥你愛他』
推 : 約翰323F 10/05 13:37
→ : 你會覺得我翻譯的好嗎324F 10/05 13:38
推 : Boycott 杯葛 Tank 坦克325F 10/05 13:38
推 : 支那326F 10/05 13:38
→ : Tom Gugliotta 何不翻譯酷哥你愛他 (福特也是翻譯你愛他)327F 10/05 13:39
推 : 那智捷328F 10/05 13:39
推 : Sol Campbell 8=>蘇金寶329F 10/05 13:39
→ : 翻成 湯姆· 古格里奧塔遜爆了330F 10/05 13:39
推 : bandage 繃帶 shock 休克331F 10/05 13:40
→ : LoL的翱銳龍獸 貪啃奇
→ : LoL的翱銳龍獸 貪啃奇
推 : 強尼龜頭333F 10/05 13:41
推 : 常凱申 米高基遜334F 10/05 13:41
推 : 恐龍,暴龍,劍龍,異特龍335F 10/05 13:42
推 : Kotex 靠得住336F 10/05 13:43
噓 : 大。迪克337F 10/05 13:43
推 : 蝌蝌啃蠟338F 10/05 13:43
→ : beatles 披頭四, take that 接招339F 10/05 13:44
推 : 推老頭滾動條340F 10/05 13:44
推 : 獵人裡的揍敵客家族341F 10/05 13:45
推 : 貞德342F 10/05 13:45
推 : 傑克葛倫霍 嗯……?!343F 10/05 13:47
推 : 不要亂翻康乃馨啦!!!!!344F 10/05 13:47
→ : 我反而不喜歡這種翻譯有先入為主印象的345F 10/05 13:47
推 : 喇叭詹346F 10/05 13:47
推 : the 不讓‧占卜士347F 10/05 13:47
推 : 香榭大道348F 10/05 13:48
推 : IKEA 宜家349F 10/05 13:49
→ : 用英文看世界的人應該會翻成 "哀家"
→ : 用英文看世界的人應該會翻成 "哀家"
推 : chinese 跟 china 翻成中華也很厲害351F 10/05 13:50
推 : 幫正名一下 佛羅倫斯的義大利文念法跟英文不同 Florenc352F 10/05 13:51
→ : e念起來比較像Flo ren ce 所以當初才會音譯成翡冷翠
→ : e念起來比較像Flo ren ce 所以當初才會音譯成翡冷翠
推 : 新西蘭354F 10/05 13:51
→ : 還有約翰
→ : 還有約翰
→ : 再來就是一堆紐來紐去的 紐約紐西蘭紐倫堡356F 10/05 13:52
推 : big fish 大智若魚357F 10/05 13:53
推 : 踢牙老奶奶358F 10/05 13:54
推 : 披頭四很神 直接把華文世界的銷量救起來359F 10/05 13:54
推 : 阿雷固 跟 胎勾歐巴桑360F 10/05 13:55
推 : 可口可樂361F 10/05 13:56
推 : 台女 母咪362F 10/05 13:56
推 : 精靈寶可夢363F 10/05 13:56
推 : 撕淌三步殺364F 10/05 13:57
推 : 納粹,法西斯,中國國民黨365F 10/05 13:57
推 : EX咖哩棒366F 10/05 13:58
推 : 蓋世太保真的很神367F 10/05 13:58
→ : 覺得LOL有些角色翻譯也很到位 例如:貪啃奇368F 10/05 14:00
推 : 蓋世太保,翻的很好啊369F 10/05 14:00
推 : China 支那370F 10/05 14:00
推 : 星爆氣流斬371F 10/05 14:01
推 : 哈利波特有些翻譯也很神 像跩哥馬份 還有德思禮372F 10/05 14:02
推 : 幫原PO QQ,這裡就是一堆廢蛆低俗沒水準還不知自省373F 10/05 14:02
推 : 蔣開穴374F 10/05 14:02
推 : 你先看麥克阿瑟為子祈禱文的原文 再看中文翻譯版 那375F 10/05 14:03
→ : 個翻譯真的很猛
→ : 個翻譯真的很猛
推 : 檀香山377F 10/05 14:03
推 : 要去了,選我正解378F 10/05 14:06
推 : 刺激1995379F 10/05 14:06
推 : 俱樂部 日語音近Ku Ra Bu(club)380F 10/05 14:06
推 : 那個叫做音譯 懂不懂阿 不懂來這裡丟人現眼381F 10/05 14:06
推 : 泰勒絲wift 後面都不用發音唷382F 10/05 14:07
推 : 瑞士,瑞典383F 10/05 14:08
推 : gene基因384F 10/05 14:09
推 : 很難超越蓋世太保了385F 10/05 14:09
推 : 蓋世太保到底誰翻的啊?文學造詣超強欸386F 10/05 14:09
推 : Final Fantasy 為什麼叫 太空戰士387F 10/05 14:10
推 : 好大的一把槍388F 10/05 14:11
推 : c8763389F 10/05 14:11
推 : 8+9 87 689 9.2390F 10/05 14:12
噓 : 麥克華斯基391F 10/05 14:13
推 : 常凱申392F 10/05 14:15
推 : 英雄聯盟的Zed翻譯為劫,這個我覺得很神393F 10/05 14:15
推 : LBJ 雷霸龍394F 10/05 14:15
推 : 抓我 如果你可以395F 10/05 14:16
推 : 哈佛 超屌396F 10/05 14:20
噓 : 翡冷翠是很準確的音譯397F 10/05 14:20
推 : let it go --> 厚伊企[臺語]398F 10/05 14:21
→ : 其實中文有很多地名音譯都不是從英文來的,佛羅倫斯是少數399F 10/05 14:21
→ : 英譯打敗當地語言直譯的例子
→ : 英譯打敗當地語言直譯的例子
推 : 星巴克 Starbucks401F 10/05 14:22
推 : 蓋世太保居然是音譯...也太厲害了402F 10/05 14:23
推 : 米高佐敦403F 10/05 14:24
推 : 蓋世太保 真的煞氣404F 10/05 14:24
推 : 台灣之光系列 柯瑞 典偉 江西南 李維拉 張伯倫 族繁不及備載405F 10/05 14:25
推 : 星爆氣流斬406F 10/05 14:25
推 : 星爆氣流斬407F 10/05 14:26
推 : 德意志,很符合德國人的形象408F 10/05 14:26
推 : 俱樂部演變成日語是假名發音的外來語了409F 10/05 14:26
推 : 那狗那井那女人410F 10/05 14:27
推 : 可口可樂411F 10/05 14:28
推 : 得來速412F 10/05 14:28
推 : 刺激1995413F 10/05 14:31
推 : concrete=コンクリート=混凝土,阿搭嘛孔骨力秀斗~414F 10/05 14:31
推 : WWW = 萬維網415F 10/05 14:33
推 : Chinese翻成中華,全世界都是指中國416F 10/05 14:33
推 : 蓋世太保的翻譯國中歷史不是就教了?一堆人沒唸過?417F 10/05 14:33
推 : Top gun418F 10/05 14:34
推 : 到南部弄假牙419F 10/05 14:34
推 : 白金漢宮420F 10/05 14:34
推 : 可口可樂421F 10/05 14:34
推 : Kwai 可愛422F 10/05 14:35
推 : 肖申克的救贖423F 10/05 14:35
推 : 霸凌 近來最神音義兼顧424F 10/05 14:36
推 : 個人認為唐老鴨很傳神!425F 10/05 14:37
推 : 星爆氣流斬426F 10/05 14:38
噓 : 選我選我!china翻大陸!滿智障的翻譯427F 10/05 14:39
推 : 百萬種硬的方式 這個導演都說屌428F 10/05 14:41
推 : sword art online 刀劍神域429F 10/05 14:43
推 : Myangel430F 10/05 14:43
推 : 可是26超愛嘲笑台灣翻譯 明明特朗普很白痴431F 10/05 14:43
推 : 台北暗殺星啊 Assassin432F 10/05 14:44
推 : 巴黎世家433F 10/05 14:44
推 : take it 台語翻成拿去434F 10/05 14:45
推 : 竟然沒有人講速可達435F 10/05 14:47
推 : 我都唸436F 10/05 14:48
推 : 哀的美敦書437F 10/05 14:48
推 : 風飛鯊438F 10/05 14:53
推 : C8763439F 10/05 14:53
推 : C8763440F 10/05 14:53
推 : 蓋世群魔441F 10/05 14:53
推 : 約翰442F 10/05 14:58
推 : maja 瑪奇亞米443F 10/05 15:00
推 : 星爆氣流斬444F 10/05 15:00
推 : 晴空塔445F 10/05 15:08
推 : 白俄羅斯 音跟意剛好就是白俄羅斯的意思446F 10/05 15:09
推 : super 8447F 10/05 15:09
推 : 好險不是給理組的翻譯448F 10/05 15:11
推 : 滿懷感激的直拳449F 10/05 15:11
推 : 月色真美450F 10/05 15:12
推 : 推 不羈夜451F 10/05 15:13
推 : ゴミ丼 音譯意譯都到452F 10/05 15:13
推 : china翻成大陸 神等級的智障翻譯453F 10/05 15:14
推 : 奧義很爽454F 10/05 15:14
推 : 綺色佳455F 10/05 15:15
推 : 披頭四,同時兼顧音譯,人數跟髮型456F 10/05 15:17
→ : 干爆鴨子457F 10/05 15:19
--
( ̄︶ ̄)b win2000ps2 說讚!
4樓 時間: 2017-10-05 14:51:17 (台灣)
→
10-05 14:51 TW
佛陀(梵語:बुद्ध;IAST:Buddha;巴利語:Buddho) 耶穌(古希伯來語יהושוע, 英语Jesus, 音譯)
8樓 時間: 2017-10-05 16:31:08 (台灣)
瞎
10-05 16:31 TW
Gone with the wind=飄 Fast & Furious 8 =速度與激情=速激8
14樓 時間: 2017-10-05 18:11:02 (台灣)
→
10-05 18:11 TW
樓上"今晚打老虎"的...那要同時會粵語&法語的人才知道笑點啦!Comment allez-vous?
26樓 時間: 2017-10-06 11:14:21 (馬來西亞)
→
10-06 11:14 MY
曾经见过将 "Are you serious? No, I'm kidding" 翻译成 "你是喜瑞儿吗? 不,我是祺迪"......
回列表(←)
分享