※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-08-03 06:27:23
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 聖經的中譯是發生了什麼事
時間 Fri Aug 2 20:09:26 2019
看聖經的中譯
不像是現代白話文
也不像是課本裡的文言文
而是有種說不出的怪異
隨便找的幾段:
她一切雕刻的偶像必被打碎;她所得的財物必被火燒;所有的偶像我必毀滅;因為是從妓女僱價所聚來的,後必歸為妓女的僱價。」
8先知說:因此我必大聲哀號,赤腳露體而行;又要呼號如野狗,哀鳴如鴕鳥。
9因為撒瑪利亞的傷痕無法醫治,延及猶大和耶路撒冷我民的城門。
10不要在迦特報告這事,總不要哭泣;我在伯亞弗拉滾於灰塵之中。
聖經的中譯到底是哪裡怪怪的
10不要在迦特報告這事,總不要哭泣;我在伯亞弗拉滾於灰塵之中。
聖經的中譯到底是哪裡怪怪的
有沒有卦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.48.181 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1TH2VuTO (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1564747768.A.758.html
推 : 民初的白話文1F 180.204.213.79 台灣 08/02 20:10
→ : 翻譯的水準不夠?2F 49.159.73.43 台灣 08/02 20:10
推 : 世界末日本來就會發生怪事3F 111.83.165.194 台灣 08/02 20:10
推 : 香港翻譯的版本4F 223.137.168.235 台灣 08/02 20:11
→ : 跟現代的白話文也有一點距離5F 180.204.213.79 台灣 08/02 20:11
噓 : 反智邪教6F 114.136.175.37 台灣 08/02 20:11
推 : 他應該是說句子不順吧7F 42.73.91.129 台灣 08/02 20:11
推 : 聖經就是清朝時期利瑪竇那批人翻的啊8F 27.247.67.205 台灣 08/02 20:12
→ : 有中文新譯版,但是……更怪……9F 223.137.168.235 台灣 08/02 20:12
推 : 白話文運動前的白話文10F 180.176.99.192 台灣 08/02 20:12
→ : 不通順很正常11F 27.247.67.205 台灣 08/02 20:12
推 : 翻譯軟體翻的吧12F 223.137.178.71 台灣 08/02 20:12
→ : google翻譯吧13F 27.52.126.27 台灣 08/02 20:12
→ : 民初白話文還沒確立一堆書的得地都還14F 101.11.18.6 台灣 08/02 20:12
→ : 不分的
→ : 不分的
推 : 八卦是你在看聖經16F 101.13.202.98 台灣 08/02 20:12
推 : 也還要看中文是翻哪個語言版本的17F 49.218.2.247 台灣 08/02 20:13
推 : 一直都有新譯本18F 223.138.130.82 台灣 08/02 20:14
推 : 翻譯到讓你覺得似懂非懂才像經典19F 111.184.219.31 台灣 08/02 20:14
→ : 看你是哪派的啊20F 223.138.130.82 台灣 08/02 20:14
→ : 因為那是用英文寫的 英文文法比較合適21F 111.252.214.23 台灣 08/02 20:14
→ : 最初聖經是希伯來文 後來被譯成各種語言22F 49.218.2.247 台灣 08/02 20:15
推 : GOOGLE翻的 正常吧23F 111.255.21.156 台灣 08/02 20:15
推 : 內戰後的香港版本24F 114.43.152.141 台灣 08/02 20:15
→ : 翻成中文時已經被翻過很多次了25F 49.218.2.247 台灣 08/02 20:15
推 : 那是老歪翻的26F 39.12.74.75 台灣 08/02 20:15
→ : 清朝人翻譯的27F 180.217.91.42 台灣 08/02 20:15
推 : 腦內自動轉成英文讀起來就沒什麼問題了28F 114.38.42.23 台灣 08/02 20:16
→ : 中間還有教派政治分化問題29F 49.218.2.247 台灣 08/02 20:16
噓 : 聖經不是拿來看懂的是拿來信的30F 49.218.86.88 台灣 08/02 20:16
→ : 你對耶穌的信心不足趕快去誨罪
→ : 你對耶穌的信心不足趕快去誨罪
推 : 中譯有很多版本,如果去看現代中文譯本修32F 49.219.129.182 台灣 08/02 20:16
→ : 訂版就不會有這問題了
→ : 訂版就不會有這問題了
推 : 因為十九世紀翻譯時就有文言跟白話文34F 111.251.165.124 台灣 08/02 20:17
→ : 至於文言文,可以去找文理本來看35F 49.219.129.182 台灣 08/02 20:17
→ : 版 後來統整 多多少少會有影響36F 111.251.165.124 台灣 08/02 20:18
推 : 有些版本是沿用當初外國人翻譯的內容37F 110.165.128.133 日本 08/02 20:18
→ : 都丟古狗翻譯的ㄅ38F 223.140.209.200 台灣 08/02 20:19
推 : 翻譯:快繳錢給教會。聽神父說聖經就好39F 118.170.145.245 台灣 08/02 20:20
推 : 而且要遵照聖經原來內容翻譯 所以40F 111.251.165.124 台灣 08/02 20:21
→ : 有些地方看起來會怪怪的
→ : 有些地方看起來會怪怪的
推 : 洋人傳教士翻的42F 180.217.178.51 台灣 08/02 20:22
噓 : 翻譯:快繳錢給教會。聽神父說聖經就好43F 118.170.145.245 台灣 08/02 20:22
→ : 補噓 其實現代"單"看這些經文 都是邪教45F 118.170.145.245 台灣 08/02 20:23
→ : 只有世俗化之後的 才能洗成勉強不是邪教
→ : 只有世俗化之後的 才能洗成勉強不是邪教
推 : 這就是聖經體啊,還不好學47F 216.151.191.136 美國 08/02 20:23
→ : 還在在教會唱唱歌 交交腦筋單純朋友48F 118.170.145.245 台灣 08/02 20:24
推 : 聖經就是要用這種文體讀起來才有fu49F 1.160.71.146 台灣 08/02 20:24
→ : 就好了 聖經不適合有良知有理性的閱讀50F 118.170.145.245 台灣 08/02 20:24
推 : 真的是上世紀的google 翻譯51F 114.137.183.121 台灣 08/02 20:24
→ : 不過你前後連起來看就比較清楚52F 111.251.165.124 台灣 08/02 20:25
推 : 清末時的Google翻譯還很弱54F 59.105.112.7 台灣 08/02 20:25
→ : 單看一兩句就會怪怪的55F 111.251.165.124 台灣 08/02 20:25
推 : 民國初年翻的 有點接近文言文的白話文56F 219.71.46.166 台灣 08/02 20:25
推 : 不都是一本聖經各自表述?57F 36.237.201.45 台灣 08/02 20:29
→ : 這樣才有中二感啊 太白話就沒神秘感了58F 42.73.223.250 台灣 08/02 20:31
推 : 推47 49樓59F 59.120.141.182 台灣 08/02 20:32
推 : 有差嗎,反正一本聖經各自表述60F 114.136.54.37 台灣 08/02 20:33
推 : 宗教書籍就是要故意讓你看不懂啊,看得61F 111.83.209.203 台灣 08/02 20:34
→ : 懂你自己當教主就好了
→ : 懂你自己當教主就好了
推 : 先知兩千年前就知道澳州有鴕鳥63F 180.217.143.243 台灣 08/02 20:37
推 : 鴕鳥在非洲.....64F 206.81.166.156 美國 08/02 20:41
推 : 舊版的,現在通用和合本了65F 39.8.62.100 台灣 08/02 20:41
噓 : 神不存在 死後只有冰冷的黑暗66F 115.82.245.91 台灣 08/02 20:42
推 : 刻意想寫得像文言文吧67F 223.140.182.162 台灣 08/02 20:44
→ : 看希伯來文怎麼翻68F 111.71.11.128 台灣 08/02 20:44
推 : 精神病病歷就是這樣啊 懷疑啊69F 101.10.66.207 台灣 08/02 20:48
→ : 就 當時翻譯的人翻得不好 那不是70F 49.218.64.91 台灣 08/02 20:56
→ : 民初白話文啦
→ : 民初白話文啦
→ : 翻譯年糕72F 49.218.101.23 台灣 08/02 20:57
推 : 其雕像悉見碎、所獲之贈、必焚于火、其偶像73F 1.169.158.43 台灣 08/02 20:58
→ : 和合本是民國初年,而且是外籍傳教士74F 42.73.0.196 台灣 08/02 20:58
→ : 們翻的,他們盡力了。現在有現代中文
→ : 譯本可以看。
→ : 們翻的,他們盡力了。現在有現代中文
→ : 譯本可以看。
推 : 你翻開六法全書我告訴你德日美翻譯大亂鬥77F 114.24.92.142 台灣 08/02 20:58
→ : 必荒廢、蓋彼所積者、原為娼之贈78F 1.169.158.43 台灣 08/02 20:59
推 : 多久以前的翻譯了,沒辦法79F 111.71.43.179 台灣 08/02 20:59
→ : 跳著翻啊 反正這種宗教的一定凹人免費做80F 1.34.6.167 台灣 08/02 20:59
推 : GOOGLE翻譯翻的81F 42.75.250.23 台灣 08/02 21:01
→ : 聖經中譯很怪 原文也是翻譯+被改過多次82F 39.8.190.18 台灣 08/02 21:11
→ : 所以拿聖經談教義或神意非常..不敬(?)
→ : 所以拿聖經談教義或神意非常..不敬(?)
推 : 你有沒有想過可能是原文就已經.....84F 36.230.239.101 台灣 08/02 21:14
推 : 總不要哭泣用麥考2字就解決了w85F 61.228.135.229 台灣 08/02 21:19
噓 : 有白話版啊!又不是只有一種翻譯86F 180.217.161.21 台灣 08/02 21:19
→ : 看起來超像翻譯機翻的 不知所云87F 111.82.75.189 台灣 08/02 21:22
推 : 直接看英文版啦 反而靠北好懂88F 220.136.21.90 台灣 08/02 21:23
推 : 很英文的中文啊89F 223.136.247.163 台灣 08/02 21:25
推 : 這種經文的東西很頭疼,我之前有看,可90F 42.72.57.86 台灣 08/02 21:41
→ : 是光文句就看不懂,如果你換個版本看,
→ : 又不是所謂「官方版」的話,那是不行的
→ : 吧,畢竟神的語句不只有文字的作用,要
→ : 進入天國還必須成為那樣的人,看了非官
→ : 方本雖然可能意思是一樣,但就如大海航
→ : 船,指南針差了一度百萬哩後可是差個萬
→ : 哩,如果學錯了,那是進不了上帝的天國
→ : 阿。
→ : 是光文句就看不懂,如果你換個版本看,
→ : 又不是所謂「官方版」的話,那是不行的
→ : 吧,畢竟神的語句不只有文字的作用,要
→ : 進入天國還必須成為那樣的人,看了非官
→ : 方本雖然可能意思是一樣,但就如大海航
→ : 船,指南針差了一度百萬哩後可是差個萬
→ : 哩,如果學錯了,那是進不了上帝的天國
→ : 阿。
推 : 這翻譯品質,不知道背中文的在信什麼99F 36.229.121.80 台灣 08/02 21:43
推 : 那是清末民初的白話文,當時的外國傳100F 203.77.72.171 台灣 08/02 22:03
→ : 教士特地為此學中文翻譯的
→ : 教士特地為此學中文翻譯的
推 : 低能邪教102F 111.71.73.121 台灣 08/02 22:03
→ : 拜託 垃圾書不要看 有種念原文103F 1.165.199.202 台灣 08/02 22:19
→ : 翻譯的都會失真,根本不能當聖經
→ : 翻譯的都會失真,根本不能當聖經
推 : 上次遇到一個信徒 她說上帝的語言是不能105F 110.26.162.117 台灣 08/02 22:24
→ : 翻譯的 因為只要翻譯了就變成人的語言
→ : 我覺得她走火入魔了
→ : 翻譯的 因為只要翻譯了就變成人的語言
→ : 我覺得她走火入魔了
推 : 我只記得耶穌吸覽趴和口交娃那個簽名108F 101.13.230.140 台灣 08/02 22:41
→ : 檔
→ : 檔
推 : 而且當時翻的好像不是用北京話的發音和語法110F 118.167.51.164 台灣 08/02 22:42
推 : 不是民初,是民國前的白話文111F 223.136.89.255 台灣 08/02 23:06
推 : 這不是翻譯問題 你看GRE考試裡面的英112F 122.121.104.165 台灣 08/03 00:49
→ : 文也是這樣文謅謅的 外國人也常常看不
→ : 懂 只覺得很神 很美
→ : 這時候就需要神父出來用白話文說明
→ : 文也是這樣文謅謅的 外國人也常常看不
→ : 懂 只覺得很神 很美
→ : 這時候就需要神父出來用白話文說明
推 : 不會怪啊116F 213.87.138.43 俄羅斯 08/03 01:27
推 : 燒毀117F 36.226.88.92 台灣 08/03 02:00
推 : 覺悟者恆幸福118F 101.10.53.3 台灣 08/03 03:08
推 : 不能翻譯的說法跟古蘭經差不多啊119F 111.253.212.124 台灣 08/03 03:18
--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: -1 目前人氣: 0 累積人氣: 1063
( ̄︿ ̄)p zerou86 說瞎!
1樓 時間: 2019-08-02 22:36:05 (台灣)
→
08-02 22:36 TW
跟我ㄧ樣的疑問。小時候:經文是牧師催眠文(超好用,很難聽聖經佈道還能不睡著)長大:真的看不通耶~不過好中二fu喔~>w<可能是多次語言翻譯,轉成中文後卻沒考慮中文語法習慣,結果變得好像什麼高深咒文^^b
3樓 時間: 2019-08-03 12:44:39 (台灣)
→
(編輯過) TW
聖經已經不能叫聖經了(應該叫改經),因為數百年來經歷過許多教派(政治力)&多次對其修改(偏袒教派)...然後到了19世紀,各國翻譯再調整幾次...呵呵~
回列表(←)
分享