※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-09-26 16:47:58
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 『我為人人,人人為我』是不是白癡亂翻譯
時間 Thu Sep 26 14:29:14 2019
『我為人人,人人為我』是從小聽到大的一句名言
但是它到底是甚麼意思?我實在搞不懂
相信也沒有人不知道這到底是甚麼意思
最近無意中想到,想通了
One for all, All for one 的意思應該是說:
『個人為了團隊付出,團隊為了共同的目標努力』
這樣解釋才是合理的
『我為人人,人人為我』是甚麼狗屁啊?
文組的老是做出一堆無腦、不合理的解釋,卻還要列入強制性義務教育
強迫學生死記硬背他們的白痴想法,根本是為了弱化台灣人的腦袋、思想
方便統治、控制
有沒有,『我為人人,人人為我』是不是白癡亂翻譯的八卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.209.51 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1TZ5gycK (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1569479356.A.994.html
→ : 這招很強 綠谷大招一放 無對手2F 111.83.238.195 台灣 09/26 14:29
推 : 八卦文組多 別這樣3F 223.139.254.19 台灣 09/26 14:30
噓 : 叫蔡英文跟教育部 規定國文是英語阿4F 220.133.45.155 台灣 09/26 14:30
→ : 別問國家為你做什麼?5F 150.116.32.15 台灣 09/26 14:30
推 : 一人救全黨,全黨救一人6F 42.74.172.241 台灣 09/26 14:30
天才,好詩好詩→ : 人人為我,我為自己7F 106.1.81.73 台灣 09/26 14:31
中國文化的特色推 : 無私 自私8F 42.73.121.235 台灣 09/26 14:31
推 : 意指大家都付出給他人,相對的都會收到他人9F 27.247.231.216 台灣 09/26 14:31
→ : 的付出
中文的翻譯會導向這個結論,也是我,包含多數人的迷思,卻一直覺得很奇怪、疑惑→ : 的付出
等我想通正確的意思之後,確定原本的翻譯根本就是錯的
→ : 笑,你覺得你的所謂解釋能當口號喊嗎?12F 39.8.166.243 台灣 09/26 14:31
→ : 原本的確有點詞不達意,但用來當口號喊
→ : 很響亮…
當成口號確實不響亮,但是總不能意思錯誤吧→ : 原本的確有點詞不達意,但用來當口號喊
→ : 很響亮…
正確的做法是想出簡潔響亮的翻譯,而不是將就錯誤的翻譯
在還沒想出來之前,就直接用英文吧
→ : 我喂仁仁,仁能喂我15F 27.246.106.65 台灣 09/26 14:31
推 : 一為全 全為一16F 125.227.222.241 台灣 09/26 14:31
很好推 : 中國翻成薪火相傳17F 1.161.144.156 台灣 09/26 14:31
完全錯誤的翻譯推 : 請問同樣的字不排在一起有幾種組合18F 27.247.224.187 台灣 09/26 14:32
這不是韓信點兵推 : 這是一句預言 意思是“救黨者粿魚”19F 180.177.25.42 台灣 09/26 14:32
噓 : 共同目標最後還是要回歸個體 打什麼高空20F 58.114.22.80 台灣 09/26 14:32
噓 :21F 175.180.96.28 台灣 09/26 14:33
推 : 一人救全黨 全黨救一人22F 118.163.228.3 台灣 09/26 14:36
推 : 郭董為全黨 全黨選國瑜23F 211.22.222.46 台灣 09/26 14:38
為郭董哭哭推 : 其實大一聲“合體”就好24F 223.136.208.172 台灣 09/26 14:38
推 : 精誠付出,付出成精25F 118.169.187.70 台灣 09/26 14:38
這是甚麼???→ : 第二個我 是群體 大我的意思26F 122.118.113.92 台灣 09/26 14:43
→ : 也難怪你會想戰文組了 唉
我也可以解釋為群體?那不就跟『三民主義、吾黨所宗』的黨翻譯成吾民一樣→ : 也難怪你會想戰文組了 唉
都是胡扯、硬坳嗎?
文組就是做不出合理的解釋就開始硬坳,把問題變得很複雜,讓人看不懂
問題釐清之後會發現,根本就是亂解釋的人自己的問題
推 : 你的就是我的 我的還是我的28F 223.141.164.43 台灣 09/26 14:44
推 : 推思辨29F 27.246.68.115 台灣 09/26 14:45
推 : 底特律爆碎風30F 223.139.191.119 台灣 09/26 14:47
推 : 口號喊的響心裡爽到癢31F 110.26.45.230 台灣 09/26 14:47
→ : 你有看過原文那封信的上下文嗎?這32F 89.15.239.104 德國 09/26 14:49
→ : 邊的目標指的是什麼你知道嗎?有文
→ : 化還要被你酸
我不知道哪一封信,麻煩明示→ : 邊的目標指的是什麼你知道嗎?有文
→ : 化還要被你酸
推 : 明明就翻成 星爆氣流斬35F 180.204.25.184 台灣 09/26 14:49
噓 : 迷思36F 125.227.152.74 台灣 09/26 14:52
※ 編輯: oftisa (219.68.209.51 臺灣), 09/26/2019 14:57:43噓 : ...37F 123.204.199.82 台灣 09/26 14:54
推 : 幹話38F 42.73.46.37 台灣 09/26 14:59
→ : 波希米亞新舊教領導人會議39F 89.15.239.104 德國 09/26 15:00
噓 : 戰文組的人真的很無聊40F 220.141.165.187 台灣 09/26 15:00
one for all, all for one
Explanation for the 'one for all, all for one' phrase in the Phrases.com dictionary. What does the 'one for all, all for one' phrase mean? Definitions ...
Explanation for the 'one for all, all for one' phrase in the Phrases.com dictionary. What does the 'one for all, all for one' phrase mean? Definitions ...
→ : therouphould act for theene42F 89.15.239.104 德國 09/26 15:06
→ : fitf each individual
→ : 英語人士的注譯爽了吧
→ : fitf each individual
→ : 英語人士的注譯爽了吧
噓 : 讀哪間糞店的大聲說出來45F 39.10.99.45 台灣 09/26 15:08
→ : 你用的迷思也不算很精確的文字46F 125.227.152.74 台灣 09/26 15:10
推 : 我還真的不知道 我為人人 人人為我是什47F 39.10.235.232 台灣 09/26 15:12
→ : 麼意思XD
→ : 麼意思XD
推 : 底特律爆碎風49F 101.11.12.135 台灣 09/26 15:14
推 : 一為全,全為一50F 140.133.9.80 台灣 09/26 15:14
推 : 我為人人 人人為我 真的翻得層次很低51F 49.159.222.75 台灣 09/26 15:14
→ : 好像是在強調 你為大家付出 大家就會
→ : 給你回報 滿功利的翻法
→ : 好像是在強調 你為大家付出 大家就會
→ : 給你回報 滿功利的翻法
推 : 一為全 全為一54F 115.82.128.5 台灣 09/26 15:19
推 : 比較接近 e pluribus unum55F 218.166.39.120 台灣 09/26 15:23
→ : E pluribus unum
→ : E pluribus unum
推 : 明明就是 一為全 全為一57F 60.250.32.97 台灣 09/26 15:27
推 : 第二個我要解釋成我們的目標 我為團隊58F 180.217.172.79 台灣 09/26 15:32
→ : 團隊為我們的目標
→ : 團隊為我們的目標
噓 : 每個人都什麼都不要 你對誰付出啊?60F 58.114.22.80 台灣 09/26 15:36
推 : 以前翻譯…中文的第一個我是平民,第二個`61F 223.137.205.196 台灣 09/26 15:46
→ : 我是皇帝…
→ : 我是皇帝…
噓 : 合久必分 分久必合啦幹63F 114.137.16.135 台灣 09/26 15:47
噓 : 一即為全 全即為一 肛鍊沒看過64F 223.137.209.230 台灣 09/26 15:58
噓 : one可以解釋成目標 我就不能解釋成大我65F 60.248.45.103 台灣 09/26 16:19
→ : 話都你在講 要不要出辭典阿
→ : 話都你在講 要不要出辭典阿
噓 : 你可以直接去看原文的解釋,不需要在這67F 49.214.160.51 台灣 09/26 16:22
→ : 邊用中文自己想吧…
→ : 超譯可以 但超譯完說本來的翻譯是錯的?
→ : 邊用中文自己想吧…
→ : 超譯可以 但超譯完說本來的翻譯是錯的?
噓 : 哇 你好棒 博學多聞 讚讚70F 172.58.222.231 美國 09/26 16:29
→ : 不是一為全 全為一嗎71F 223.140.238.23 台灣 09/26 16:33
--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 683
2樓 時間: 2019-09-26 18:13:21 (台灣)
→
09-26 18:13 TW
上網找到外國的文章(日本)也是在講這個誤解 後面的ONE解釋成一個目的而不是一個人 而且那篇文章也是在說後一句話常常被誤解成全員為了一個人
回列表(←)
分享