顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-03-19 20:12:42
看板 Gossiping
作者 smalltwo (獎金獵人)
標題 [新聞] 立委提案判決書譯成英文 司法院:全翻有
時間 Thu Mar 19 17:34:14 2020


1.媒體來源:
聯合

2.記者署名
王宏舜

3.完整新聞標題:
立委提案判決書譯成英文 司法院:全翻有難度

4.完整新聞內文:
立法院司法及法制委員會今進行第7次全體委員會,立法委員劉世芳等人臨時提案,要求
司法相關法案或判決增加英文譯本。雖然立委出發點良善,但判決書內容龐雜,光是要「
白話」現階段就未能落實,司法院刑事廳廳長彭幸鳴表示,可以翻譯主文要旨,不過要全
文翻譯有其難度。


這起臨時提案案由是鑒於司法相關法案或判決內容日益多元與國際化,立委請司法院研議
增加英文譯本之相關法案、判決,讓內容精準,減少語言文字理解上的誤差,影響各項法
律、司法判決品質與效率。


立委蔡易餘認為這個提案「很好」,立委鄭運鵬則指法律用語不太容易只用英語理解,可
能還有其他語言的需要。

召委周春米請司法院研議,因有些刑事被告是外國人,民事判決中也有些是外籍人士,提
案的精神應先是做到判決讓當事人了解,之後才是判決「國際化」。

5.完整新聞連結 (或短網址):
https://udn.com/news/story/7321/4423953

6.備註:

司法改革需要討論的東西這麼多
弄個臨時提案來討論這種東西...
沒其他東西可討論了嗎.

頂新假油案,判決書17萬字
立委來翻譯看看好了
繁體中文台灣的民眾都常常看不懂判決書在寫啥了
英文到底要怎看得準確..


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.51.152.240 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1USpoPPG (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1584610457.A.650.html
kilof: 圖利翻譯業者1F 110.26.230.238 台灣 03/19 17:34
KangSuat: XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD2F 218.164.73.62 台灣 03/19 17:34
AustinRivers: 無聊的要求3F 110.50.139.150 台灣 03/19 17:35
c780412: 好個屁先想想怎樣讓判決書讓平民好懂吧4F 124.218.151.47 台灣 03/19 17:35
DON3000: 翻譯幹嘛5F 180.217.196.246 台灣 03/19 17:35
talrasha: 提案立委請上色6F 111.252.77.122 台灣 03/19 17:35
Wolverin5566: 翻個屁啦 翻論文比較有用7F 49.216.61.112 台灣 03/19 17:35
r85270607: 中文都看不懂了還翻英文8F 49.214.130.199 台灣 03/19 17:36
Wolverin5566: 外國人要看判決自己會翻9F 49.216.61.112 台灣 03/19 17:36
wawaking1: 高招,這樣什麼都沒改司法改革的政績10F 1.168.116.185 台灣 03/19 17:36
wawaking1: 還是+1,我任內判決國際化
Behind4: 白痴嗎 判決書都因為用詞冷僻 已經被要求12F 101.137.251.24 台灣 03/19 17:36
Behind4: 白話了 還搞更難懂的英文…
marain: 有時間搞這個不然把國外論文翻成中文14F 39.8.227.254 台灣 03/19 17:36
hkcdc: 司改到底改了什麼15F 114.24.134.162 台灣 03/19 17:36
talrasha: 先把阿扁案全翻成英文如何?16F 111.252.77.122 台灣 03/19 17:36
Behind4: 是要造成更多的法律糾紛嗎?17F 101.137.251.24 台灣 03/19 17:37
imhere: 算變相要求中文判決書要接地氣18F 223.136.251.140 台灣 03/19 17:37
ADexter: 支持所有政府文件皆要中英雙語19F 111.254.14.142 台灣 03/19 17:37
turbomons: 蛤??20F 111.248.193.144 台灣 03/19 17:37
hijacker: 腦殘立委21F 123.193.60.18 台灣 03/19 17:38
littledeer36: 我中文都看不懂了 靠北22F 42.72.37.142 台灣 03/19 17:38
Behind4: 判決書有法律效力的吧? 翻錯會產生更多23F 101.137.251.24 台灣 03/19 17:38
Behind4: 法律問題
swgun: 連中文都沒讓人民看懂 翻英文25F 223.137.88.78 台灣 03/19 17:39
shadow0326: 建議先翻中文吧26F 60.250.65.124 台灣 03/19 17:39
kilof: 笑死 直接照法學英文去寫你各位還是看不懂27F 110.26.230.238 台灣 03/19 17:40
swgun: 翻譯得標會不會外包給中國?28F 223.137.88.78 台灣 03/19 17:40
goldseed: 先改成用白話文寫好嗎29F 210.64.189.108 台灣 03/19 17:40
oherman: 判決書連中文都看不懂在寫啥洨了,還翻成30F 211.72.118.61 台灣 03/19 17:42
scoop: 去中化去到腦袋裝屎31F 220.138.22.66 台灣 03/19 17:42
chbio: 英文是要給誰看啦 無聊32F 42.72.101.14 台灣 03/19 17:42
oherman: 英文33F 211.72.118.61 台灣 03/19 17:42
pokyhoyo: 沒了黃國昌 立院只剩一些耍猴戲的議題34F 101.15.212.175 台灣 03/19 17:42
pokyhoyo: 可憐哪
oherman: 先要求那些法匠寫白話文36F 211.72.118.61 台灣 03/19 17:43
jimmy885: 這倒底為什麼要翻?37F 106.1.84.144 台灣 03/19 17:43
leona12: 吃飽太閒38F 114.43.145.247 台灣 03/19 17:44
smalltwo: 賺提案數阿^^39F 123.51.152.240 台灣 03/19 17:44
smalltwo: 這樣某些民間立委的評鑑會加分
leona12: 想翻的自己餵google翻譯就好了41F 114.43.145.247 台灣 03/19 17:44
JackTheRippe: 真的 最智障的就747釋憲文 還翻成英42F 42.74.51.100 台灣 03/19 17:44
JackTheRippe: 文 丟臉丟到國外去
Borges: 中文=中國文=支那文 早該淘汰了44F 111.71.88.92 台灣 03/19 17:45
JackTheRippe: *74845F 42.74.51.100 台灣 03/19 17:45
vancepeng: ???46F 111.71.213.53 台灣 03/19 17:45
DreamsInWind: 北七  中文判決都不一定有人看了47F 1.160.27.136 台灣 03/19 17:46
israelii: 司法改革 先把死刑犯處理一下 其他再說48F 49.158.97.35 台灣 03/19 17:46
aaice: 立法院提案跟口頭質詢可以先用英文49F 163.30.63.149 台灣 03/19 17:47
smalltwo: 才沒幾天都忘記了前幾天有隨機殺人了50F 123.51.152.240 台灣 03/19 17:47
uranuss: 重大案件就準備翻到死51F 49.216.166.72 台灣 03/19 17:49
kutkin: 翻給誰看?52F 114.35.119.196 台灣 03/19 17:52
zzzzaaaa: 吃飽太閒喔 上法院的是外國人佔多數嗎?53F 96.30.66.161 泰國 03/19 17:52
kutkin: 看不懂請你的律師跟你解釋呀  為啥要全翻54F 114.35.119.196 台灣 03/19 17:52
kutkin: 台灣在美國被告有中文判決嗎
zzzzaaaa: 幸好當初不是這咖來選高雄市長56F 96.30.66.161 泰國 03/19 17:53
kutkin: 劉世芳  呵呵57F 114.35.119.196 台灣 03/19 17:53
poeoe: 外國人看不懂找律師事務所翻啊 為什麼台灣58F 114.137.157.222 台灣 03/19 17:54
poeoe: 要代翻?
JackTheRippe: 再推一次 748釋憲文翻成英文丟臉丟60F 42.74.51.100 台灣 03/19 18:03
JackTheRippe: 到國外
kuro: 雙語國家的政策根本在騙選票62F 118.168.87.200 台灣 03/19 18:17
peterkuo: 有很多詞是英文沒有的63F 223.141.224.125 台灣 03/19 18:17
myyalga: 你們終於知道你們是司法天書了吧!64F 101.12.27.2 台灣 03/19 18:21
myyalga: 不是寫一堆超級模糊的詞彙,就是到處引進
myyalga: 他國法律。看你現在怎麼翻譯,第二官方語
myyalga: 言勢在必行,你們自己看著辦咯!
ally0918: 根本沒必要68F 39.9.236.226 台灣 03/19 18:25
pigofwind: 吃飽太閒,這麼大的翻譯量你去哪找人翻69F 117.56.51.37 台灣 03/19 18:33
pigofwind: 有些人連中文都懶得看完,每篇都翻成英
pigofwind: 文是要翻給誰看?
yha: 尚非難謂無吸食甲基安非他命之可能 這句話怎72F 114.137.175.202 台灣 03/19 18:38
yha: 麼翻譯
yha: 先寫成通順沒有爭議的中文 不要濫用多重否定
CREA: 吃飽太閒75F 1.175.73.100 台灣 03/19 18:49
O8sang: 供三小是要聘多少翻譯76F 180.204.236.189 台灣 03/19 18:50
momocom: 翻德文還比較可能吧77F 95.90.186.229 德國 03/19 18:55
OBassO: 翻成英文給誰看?78F 115.82.147.99 台灣 03/19 20:09

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 131 
作者 smalltwo 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇