顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-05-10 13:55:54
看板 Gossiping
作者 ruthertw (督人無數就是我)
標題 [問卦] 《碧血洗銀槍 白虎吞洋腸》對聯翻成英文?
時間 Sun May 10 11:56:46 2020


打給厚~

聽說有很多無法翻成英文的中文對聯,

《碧血洗銀槍 白虎吞洋腸》這對聯應該不算是吧?
該怎麼翻成英文?

其中,
碧血:
"萇弘死於蜀,藏其血,三年而化為碧。"
"後因以“碧血”稱忠臣烈士所流之血。"

找不到好的翻譯.

請問怎麼翻譯才是?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.169.1 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Ujtk0L5 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1589083008.A.545.html
kent: Taiwan girls are easy1F 05/10 11:57
Su22: white tiger ?2F 05/10 11:57
kcclasaki: I wanna know you tight no tight3F 05/10 11:57
DarenR: green blood wash silver gun,white tiger swallow ocean4F 05/10 11:58
DarenR:  intestine.
ryanmulee: Bloody on bright white6F 05/10 11:58
nikewang: crouch tiger hidden dragon7F 05/10 11:59
ianlin1216: 推一樓8F 05/10 12:00
satllion: Big shit see in John, hairless pussy swallow Caucasi9F 05/10 12:04
satllion: an’s dick
deathsoma: Bloodied splashing lance, foreign gun poking white11F 05/10 13:42
deathsoma: hole.

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 143 
作者 ruthertw 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇