※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-06-07 10:40:34
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 死者為大,翻成英文和解釋?
時間 Sun Jun 7 02:35:24 2020
唉
要怎麼和歪國人介紹台灣傳統陋習
死者為大
死者為大的英文怎麼說?
死者為大是不是暗示死者生前不是什麼好東西
不然應該說死者是善人或清白來反駁
而不是用死者為大和人都走了少點批評來反駁?
不管你信不信因果報應
如果惡人死後還能來報應好人
那因果報應是不是一場笑話?
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G973F.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.188.57 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Us-7kSb (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1591468526.A.725.html
→ : the dead is big1F 06/07 02:36
→ : dust to dust2F 06/07 02:36
→ : toeic 1000分給你參考一下 不用謝3F 06/07 02:36
推 : respect dead people4F 06/07 02:37
推 : too to too5F 06/07 02:38
推 : the dad is big6F 06/07 02:38
→ : 一樓真髒
→ : 一樓真髒
→ : RIP8F 06/07 02:38
→ : Ikea9F 06/07 02:39
→ : dead man is big10F 06/07 02:41
→ : see just well dead11F 06/07 02:41
→ : dead ia max12F 06/07 02:42
→ : sead is max
→ : sead is max
推 : valar morghulis14F 06/07 02:43
→ : dead is max啦 幹15F 06/07 02:43
→ : Suck my dick16F 06/07 02:43
推 : U died, u win17F 06/07 02:45
推 : no one can beat dead18F 06/07 02:47
噓 : trash dead’s good19F 06/07 02:48
推 : G軟正解20F 06/07 02:49
噓 : 妳應文跟我一樣好 港動QQ21F 06/07 02:50
噓 : suck my dick dipshit22F 06/07 02:50
推 : dead is everything23F 06/07 03:02
→ : don't talk about Mafia24F 06/07 03:07
推 : The dead deserves preference.25F 06/07 03:09
噓 : Dead lives matter26F 06/07 03:09
推 : VID27F 06/07 03:14
→ : 英國美國沒有這種概念 很難翻28F 06/07 03:25
推 : jxbskksbskoxbakkxbsknsbdd29F 06/07 03:25
→ : 外國也有,就尊重咩30F 06/07 03:37
推 : dead people is big32F 06/07 05:55
推 : 4樓翻的很好33F 06/07 06:34
→ : 不過我會翻 respect the dead
→ : 不過我會翻 respect the dead
推 : she je How da o35F 06/07 06:49
推 : 上帝最大啦 死後不是回上帝身邊就是消失 就這麼簡單36F 06/07 07:03
推 : God bless37F 06/07 07:09
推 : death is biggest38F 06/07 08:09
推 : dead man is huge39F 06/07 08:16
→ : Deadman first40F 06/07 08:36
→ : 且一堆西方名人說過,你硬要說是台灣文化?42F 06/07 09:19
推 : 樓上搞笑嗎?講一樣的話,背景不一樣能比?43F 06/07 10:19
推 : The dead is great.44F 06/07 10:20
--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 390
回列表(←)
分享