※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-01-08 17:46:17
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 為什麼要翻成男兒當入樽?
時間 Thu Jan 7 13:34:26 2021
洗阿捏喇~
灌籃高手
Slam Dunk
陪伴很多PTT老人的童年
可是為什麼香港那邊要叫男兒當入樽
入殺小樽
真心問
我很好奇
有沒有卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.143.81.239 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VzfraSF (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1609997668.A.70F.html
推 : 就灌籃啊==1F 01/07 13:34
推 : 珠2F 01/07 13:34
推 : 樽就是桶 進桶吧 883F 01/07 13:35
推 : 入樽好像就是廣東話的灌籃4F 01/07 13:35
※ 編輯: antonny (220.143.81.239 臺灣), 01/07/2021 13:35:50推 : 男兒當自強5F 01/07 13:35
噓 : 香港譯名啊6F 01/07 13:35
推 : 那為啥要翻灌籃高手7F 01/07 13:35
推 : 大陸翻譯:斯萊姆盪克8F 01/07 13:36
→ : 入樽是進球9F 01/07 13:36
→ : 如果是翻譯應該翻猛烈的灌籃10F 01/07 13:36
推 : 請尊重其他國家的文化11F 01/07 13:36
噓 : 關你屁事12F 01/07 13:38
→ : 男兒當入茱13F 01/07 13:38
→ : 你不懂港語啦14F 01/07 13:38
推 : 香港廣東話翻譯15F 01/07 13:39
推 : 我一直以為入樽和入珠有關係16F 01/07 13:39
推 : 男兒當入珠是什麼?17F 01/07 13:40
推 : 致敬男兒當自強歌詞18F 01/07 13:42
推 : 中國 香港的翻譯都超土19F 01/07 13:42
推 : 中國翻譯:紅毛籃球王20F 01/07 13:43
推 : 那是很早的翻譯,那時畜牲才剛學會說人話21F 01/07 13:45
推 : 入珠22F 01/07 13:45
推 : 叫人要去當木工的意思23F 01/07 13:51
→ : 支語24F 01/07 13:53
噓 : 照樣造句 港仔也可以說:入樽就入樽 灌三小籃25F 01/07 13:58
推 : 男兒當入珠、灌腸高手26F 01/07 13:59
→ : 感覺是甲片片名
→ : 感覺是甲片片名
推 : TOP GUN28F 01/07 14:14
推 : 硬要湊好記的名字現在看起來很尬29F 01/07 14:30
推 : 金毛魔鬼 小加旋30F 01/07 14:34
推 : 港仔:入樽仲入樽 灌乜籃撚野31F 01/07 19:17
推 : 真D尬32F 01/07 19:42
推 : 音譯啊,不覺得唸快一點很像嗎?33F 01/07 20:30
→ : 男兒當入珠差不多34F 01/07 21:00
--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1761
回列表(←)
分享