顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-06-21 10:21:03
看板 Gossiping
作者 lpbrother (LP哥(LP = Love & Peace))
標題 [問卦] 有沒有台灣的電影不流行配音的八卦?
時間 Mon Jun 21 09:43:00 2021



如果鄉民看過 Netflix 的原創電影,

影片最後都會有一個很長的工作人員名單,

因為 Netflix 會把全世界各國的配音團隊都放上去,

甚至包括挪威語或是芬蘭語等,

就唯獨沒有中文配音,

這是因為全世界大部分的國家針對

非國內的外語電影都會配音,

那是因為 Netflix 打不進中國市場,

要不然應該也會有中文配音,

但應該是中國那邊的配音員,

雖然有人認為台灣市場太小,

所以配音市場養不起來,

但事實上人口比台灣少的挪威或是瑞典,

都會替外語電影配音,

所以其實跟市場大小無關,

而且其實有機會配音成台語或是客語,

例如復仇者聯盟出現台語或是客語版,

應該很狂,

有沒有台灣的電影不流行配音的八卦?


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.144.137 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Wp-wc3Z (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1624239782.A.0E3.html
bill403777: 除了烏龍派出所,中配有神的嗎1F 42.72.248.94 台灣 06/21 09:43
Abruptly: 有字幕就感恩戴德了好嗎2F 110.28.34.208 台灣 06/21 09:44
a94037501: 電影一般都現場收音吧怎麼配3F 42.74.84.35 台灣 06/21 09:44
Superxixai: 有字幕,為什麼要再花配音的錢?4F 42.76.140.196 台灣 06/21 09:45
Superxixai: 外國習慣配音,那是因為他們又不看字
Superxixai: 幕
wing0127: 因為有字幕的關係吧,而且原音比較好聽7F 61.221.83.228 台灣 06/21 09:46
a94037501: 連續劇才在後製配音趕時間8F 42.74.84.35 台灣 06/21 09:46
CMPunk: 台灣最神奇的是電視上播的韓劇跟韓國電影9F 111.251.112.96 台灣 06/21 09:46
goldseed: 以前電影台有出周星馳電影台語版 超讚10F 61.231.176.232 台灣 06/21 09:46
CMPunk: 特別愛配音 反而日劇跟美劇那些都沒有11F 111.251.112.96 台灣 06/21 09:46
Sparxxx: 韓劇配中文就一堆人嫌了 更何況是院線片12F 59.120.66.217 台灣 06/21 09:46
a94037501: 電影一般都現場綠比較貴13F 42.74.84.35 台灣 06/21 09:46
iwinlottery: 練英聽啊14F 115.43.77.101 台灣 06/21 09:46
punkmasa: 影集啊,韓劇不是一堆中配,聽了很痛苦15F 218.164.72.120 台灣 06/21 09:46
a94037501: 你把原本配音拿掉也會動到其他聲音阿16F 42.74.84.35 台灣 06/21 09:47
Sparxxx: 韓劇是因為聲音另外賣 所以台灣才有中佩17F 59.120.66.217 台灣 06/21 09:47
TDOO: 現在很多動漫都沒沒有配的比以前好,聲音跟18F 111.83.211.135 台灣 06/21 09:47
TDOO: 語氣都怪怪的,上次看中文的妖尾,看到三分
TDOO: 之一就看不下去了
cccict: 因為中文沒字幕聽了也不一定懂21F 220.129.155.57 台灣 06/21 09:48
lpbrother: 沒有吧,現在的數位電視都是雙聲道,22F 1.200.144.137 台灣 06/21 09:48
lpbrother: 可以聽到原音的韓劇
lpbrother: 且 Netflix 也有多國字幕可選擇
lpbrother: 現在的技術要多重配音或是字幕不難
CCNK: 韓劇中配很頭痛啊26F 220.138.45.54 台灣 06/21 09:50
ludoren: 外國電視還可以選擇要不要開字幕,不像台27F 182.234.55.99 台灣 06/21 09:50
ludoren: 灣沒得選擇預錄節目通通上字幕
izual: 因為外國人不看字幕 台灣人超愛字幕29F 61.63.239.161 台灣 06/21 09:51
Pet: 辛普森家庭和南方公園還不錯啦 @@30F 60.249.75.130 台灣 06/21 09:51
knives: 可能會發現怎麼一個人配超多角色31F 223.138.132.78 台灣 06/21 09:51
Heedictator: costdown32F 223.139.249.71 台灣 06/21 09:52
verdandy: 辛普森和南方根本是二次創作了33F 140.112.80.70 台灣 06/21 09:52
hichcock: 可以請霹靂配阿34F 60.248.26.251 台灣 06/21 09:55
BlueBird5566: 台灣的配音那麼爛35F 223.137.154.88 台灣 06/21 09:57
x94fujo6: 就是重新配音辣...我是完全不能接受36F 114.33.176.49 台灣 06/21 09:59
x94fujo6: 光實際畫面嘴型對不上就很靠杯了
knives: 台灣配音員錢那麼少,又要一人分飾多角,38F 223.138.132.78 台灣 06/21 10:00
whathefuc: 台灣的習慣是看字幕 所以沒差39F 42.73.145.133 台灣 06/21 10:00
knives: 是要多好40F 223.138.132.78 台灣 06/21 10:00
Dylan: 唯一推薦海綿寶寶中文配音41F 59.115.181.110 台灣 06/21 10:00
x94fujo6: 語言差異 也會造成語句長度不一樣...42F 114.33.176.49 台灣 06/21 10:01
eddy12357: 聽原文不就好了 要配音幹嘛= =43F 42.73.100.68 台灣 06/21 10:01
x94fujo6: 字幕沒差 多放幾秒就好 配音...44F 114.33.176.49 台灣 06/21 10:01
x94fujo6: 看dub根本完全失去原本的感覺==Y
grass930: 我們這一家很讚啊46F 39.12.131.62 台灣 06/21 10:03
Jetame: 聽原語言比較好 自己比較看看就知道了47F 117.56.173.157 台灣 06/21 10:03
x94fujo6: 那種為了配合原文硬改 或是在地化48F 114.33.176.49 台灣 06/21 10:03
x94fujo6: 真的看不下去...
Jetame: 就算公認配音很強的日本 還是不如原語言版50F 117.56.173.157 台灣 06/21 10:04
rpm2500: 台語客語都有機會,畢竟全世界各有500051F 123.194.172.156 台灣 06/21 10:05
rpm2500: 多萬人在用,但明顯大部分不是台灣人,
rpm2500: 台灣人一直以為的台灣話,其實大部分使
rpm2500: 用人口不在台灣
Fanning: 台配真的不怎麼樣55F 118.232.33.32 台灣 06/21 10:05
x94fujo6: dub還搞出一堆自創的那種更噁...56F 114.33.176.49 台灣 06/21 10:05
Jetame: Netflix很多歐美影集有日本配音 可聽看看57F 117.56.173.157 台灣 06/21 10:05
x94fujo6: 造成看dub跟看原文的完全討論不起來58F 114.33.176.49 台灣 06/21 10:06
x94fujo6: 懂原文 看字幕有問題可以發現
kkjjkkjj: 中配很鳥60F 223.139.117.55 台灣 06/21 10:08
x94fujo6: 看dub 沒字幕 亂改內容 你也看不出來61F 114.33.176.49 台灣 06/21 10:09
kirbycopy: 很多老港片不都台灣配的?62F 61.219.219.145 台灣 06/21 10:09
roytiu: 聽到多啦A夢 花媽的聲音在韓劇會很突兀啊63F 223.138.182.135 台灣 06/21 10:10
h73o1012: 幹嘛配音 我們國家文盲很少捏64F 39.12.128.91 台灣 06/21 10:11

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 239 
作者 lpbrother 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇