※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-07-31 16:25:07
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 英語美語有無像中文"質量""品質"論戰
時間 Fri Jul 30 17:16:52 2021
最近戰最兇的就是支那愛用"質量"
來稱以前台灣慣用的"品質"一詞
然後會有現在常提的中國用語統戰問題
越來越多中國慣用語在台灣變成慣用語
明明台灣本來就有像對應的詞語
這樣說來 傳承自英文的美語
會不會也有類似的狀況
有些詞語 會有兩種版本
老美也在那邊排斥說英國人的版本
在那邊糾正出征
--
村南一枝梅花發石岩流水響潺潺滴滴雲煙起高山流水依然在村南
駝子求明珠 八仙共扶持 兩儀生四象 乾坤亦轉移 私家重地 富甲天下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.93.236 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1X0yE8eE (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1627636616.A.A0E.html
推 : FOOTBALL算不算?1F 60.251.236.122 台灣 07/30 17:17
推 : 餅乾那個算嗎??2F 121.254.66.76 台灣 07/30 17:17
推 : 樓層應該有3F 1.200.23.30 台灣 07/30 17:17
推 : pants4F 123.193.255.130 台灣 07/30 17:18
推 : 1F到底是不是大廳阿??5F 121.254.66.76 台灣 07/30 17:18
→ : 就IKEA吧,歐洲跟老美唸起來不一樣6F 106.104.193.166 台灣 07/30 17:18
→ : 好屌7F 114.43.155.104 台灣 07/30 17:18
推 : 英國現在想統一美國嗎?根本沒辦法比8F 39.9.94.15 台灣 07/30 17:18
推 : 假議題 看奧運期間支語警察全部裝死就知9F 1.200.71.252 台灣 07/30 17:18
推 : chips fries10F 59.124.203.227 台灣 07/30 17:19
推 : 美式英文跟英式英文之爭11F 39.9.78.64 台灣 07/30 17:19
推 : 很多吧12F 223.140.244.190 台灣 07/30 17:19
推 : 桌球很愛用質量阿13F 112.78.67.244 台灣 07/30 17:19
→ : 英語警察ㄇ14F 223.136.157.53 台灣 07/30 17:20
推 : 人家又沒有敵對關係 又不會出征 聽到你15F 223.138.103.244 台灣 07/30 17:20
推 : 4%16F 110.26.161.52 台灣 07/30 17:20
→ : 美國人講英國英文就問問而已 臺灣小粉紅17F 223.138.103.244 台灣 07/30 17:20
→ : 以為世界都跟中台一樣?
→ : 以為世界都跟中台一樣?
→ : 同事去英國唸書,講trash can被糾正,tra19F 39.9.78.64 台灣 07/30 17:20
→ : sh bin
→ : sh bin
推 : 英國美國在一戰之後才合作吧21F 121.254.66.76 台灣 07/30 17:20
→ : tomato22F 111.251.49.93 台灣 07/30 17:20
→ : cookies→biscuits23F 114.25.245.26 台灣 07/30 17:21
推 : 很多吧 音調就有了24F 150.116.147.25 台灣 07/30 17:21
→ : 有些英國人覺得美國沒文化25F 39.9.78.64 台灣 07/30 17:22
推 : 這兩個意思根本不同啊,要戰也要戰同義詞26F 114.136.123.154 台灣 07/30 17:23
推 : 薯條27F 46.114.163.14 德國 07/30 17:23
→ : 是說誰的中文比較正統?正體殘體?28F 223.137.66.7 台灣 07/30 17:23
推 : 華國腦才會在那邊吵正統29F 101.12.90.81 台灣 07/30 17:24
→ : 英語警察、美語警察30F 61.58.141.38 台灣 07/30 17:25
推 : baggage / luggage31F 27.52.39.75 台灣 07/30 17:25
推 : potato chips,美國是洋芋片,英國32F 101.9.32.7 台灣 07/30 17:25
→ : 我碰過新(加坡)語警察33F 61.58.141.38 台灣 07/30 17:25
→ : 是薯條34F 101.9.32.7 台灣 07/30 17:25
→ : 講Metro硬要糾正我MRT35F 61.58.141.38 台灣 07/30 17:26
推 : 1st floor! 英式有夠智障36F 114.137.89.141 台灣 07/30 17:26
推 : 被singlish 糾正過英文 超白癡XD37F 141.43.193.208 德國 07/30 17:27
推 : 但是英國腔的確是比美國腔好聽38F 101.12.90.81 台灣 07/30 17:27
→ : 很多 但當警察的不多 主要是忽略裝不懂39F 217.44.18.57 英國 07/30 17:27
→ : 你考試寫質量直接被劃掉40F 42.74.33.182 台灣 07/30 17:28
噓 : Whisky/Whiskey41F 223.139.215.197 台灣 07/30 17:28
→ : 幹質量這是科學用語他媽的混在一起42F 101.12.18.35 台灣 07/30 17:29
→ : 講真的很智障
→ : 講真的很智障
推 : color / colour44F 49.216.222.161 台灣 07/30 17:30
推 : 認真回 有 football就是經典45F 101.12.103.72 台灣 07/30 17:30
→ : Rubber橡皮擦跟保險套46F 111.71.99.108 台灣 07/30 17:30
→ : 對,小時候補習班講soccer有被非美47F 61.58.141.38 台灣 07/30 17:31
推 : 也一堆智障在那邊視頻,視你娘48F 1.163.16.137 台灣 07/30 17:31
→ : 國老師問,你確定不講football嗎XD49F 61.58.141.38 台灣 07/30 17:31
推 : rubbish不會說trash50F 180.217.35.123 台灣 07/30 17:32
推 : Gargage / Rubbish51F 114.36.82.63 台灣 07/30 17:33
→ : 就說法差別 trash garbage rubbish52F 172.103.239.52 加拿大 07/30 17:33
美國小孩看佩佩豬,改講英國腔...疫情中的驚喜發現:孩子創造力被放飛!-商周頭條|商周
1. 疫情關在家,小孩冒出許多有趣行為,讓家長啼笑皆非。《華爾街日報》報導,美國孩童開始學佩佩豬卡通講英國腔。娛樂需求增加,美國去年玩具銷售量也逆勢增加了16%。2. 美國心理治療師指出,許多小孩的適 ...
1. 疫情關在家,小孩冒出許多有趣行為,讓家長啼笑皆非。《華爾街日報》報導,美國孩童開始學佩佩豬卡通講英國腔。娛樂需求增加,美國去年玩具銷售量也逆勢增加了16%。2. 美國心理治療師指出,許多小孩的適 ...
推 : 前天才看到美國 tomato的念法被英化的新聞56F 118.163.248.4 台灣 07/30 17:35
推 : broke的用法57F 39.8.66.221 台灣 07/30 17:35
→ : 1st floor跟ground大戰(誤58F 118.170.32.118 台灣 07/30 17:36
→ : while啦,用啥whilst,英國佬啊?59F 111.83.188.169 台灣 07/30 17:36
推 : https://i.imgur.com/OSp55CI.jpg60F 49.216.9.33 台灣 07/30 17:39
推 : football跟soccer一定會戰61F 39.11.138.49 台灣 07/30 17:40
推 : petrol gasoline62F 116.241.95.214 台灣 07/30 17:40
噓 : 只有智障才會相信用不一樣的詞就會被統63F 101.10.44.115 台灣 07/30 17:42
→ : 一
→ : 一
→ : scone biscuit65F 180.217.17.114 台灣 07/30 17:44
推 : 一定是football>soccer啦66F 101.12.90.81 台灣 07/30 17:45
→ : center / centre67F 114.198.172.242 台灣 07/30 17:45
→ : 歐洲其他語言念法也都是接近football68F 101.12.90.81 台灣 07/30 17:45
→ : meter / metre69F 114.198.172.242 台灣 07/30 17:46
→ : soccer根本不知道從哪演變出來的念法70F 101.12.90.81 台灣 07/30 17:46
→ : aluminum / aluminium71F 114.198.172.242 台灣 07/30 17:46
推 : 東森51奧運講評那個男的也很愛講這球的質量72F 101.0.224.68 台灣 07/30 17:47
→ : blablabla
→ : blablabla
推 : 很多……74F 36.231.33.145 台灣 07/30 17:49
→ : 還有水準就水準 在那邊水三小平75F 180.217.6.162 台灣 07/30 17:50
→ : 最可怕是美式度量衡和英式之爭76F 59.120.4.74 台灣 07/30 17:51
→ : 以前美國親戚(不會講中文)來台灣,有77F 101.10.95.110 台灣 07/30 17:53
→ : 天不經意跟他講到football,他就說那
→ : 是soccer
→ : 天不經意跟他講到football,他就說那
→ : 是soccer
→ : cookie/biscuit80F 180.217.6.162 台灣 07/30 17:54
噓 : 一個支語 一個國語 需要論戰?81F 61.223.77.194 台灣 07/30 17:57
推 : 字的拼法吧,但是英美差別不會扭曲原意或82F 27.246.36.99 台灣 07/30 18:05
→ : 是讓字義變得模糊不清
→ : 是讓字義變得模糊不清
推 : 新加坡式英語就是假鬼假怪 errr84F 111.246.152.136 台灣 07/30 18:06
→ : 即使品質其實是日文 但還是比質量85F 118.166.245.149 台灣 07/30 18:07
→ : 好
→ : 質量是mass啊,不能當quality
→ : 好
→ : 質量是mass啊,不能當quality
噓 : pants88F 1.168.220.203 台灣 07/30 18:08
→ : 最好笑的是去新加坡學英語 然後回台灣教人89F 111.246.152.136 台灣 07/30 18:08
→ : 家英語的圈錢仔 教新式英語沒市場 只能靠
→ : 募資(ㄆㄧㄢˋㄑㄧㄢˊ)
→ : 家英語的圈錢仔 教新式英語沒市場 只能靠
→ : 募資(ㄆㄧㄢˋㄑㄧㄢˊ)
噓 : 英美人沒有台派菸粉那麼無聊 人家都92F 223.141.190.65 台灣 07/30 18:10
→ : 在科技經濟上較量 不是這種無謂的小
→ : 事
→ : 在科技經濟上較量 不是這種無謂的小
→ : 事
推 : 說實話五毛很多特有語言講起來特別有fu95F 42.72.207.141 台灣 07/30 18:42
→ : 去問TVBS,一定會給好的回答96F 123.192.64.41 台灣 07/30 18:46
→ : 連中國內部記者會都在全程轉播
→ : 連中國內部記者會都在全程轉播
推 : 質量=密度乘上體積98F 49.217.194.222 台灣 07/30 19:03
噓 : 台灣很久以前就是質量、品質通用,且質量涵99F 110.30.65.175 台灣 07/30 19:07
→ : 蓋的意思更廣。
→ : http://i.imgur.com/6yhHAxJ.jpg
→ : 是教改後部份國人閱讀及了解的辭彙變少,才
→ : 誤以為是中國用語,實際上由以往至今都是這
→ : 樣使用,正式用語更是如此。
→ : http://i.imgur.com/jHu1gSE.jpg
→ : 蓋的意思更廣。
→ : http://i.imgur.com/6yhHAxJ.jpg
→ : 是教改後部份國人閱讀及了解的辭彙變少,才
→ : 誤以為是中國用語,實際上由以往至今都是這
→ : 樣使用,正式用語更是如此。
→ : http://i.imgur.com/jHu1gSE.jpg
→ : http://i.imgur.com/wIwQiIy.jpg106F 110.30.65.175 台灣 07/30 19:08
→ : http://i.imgur.com/oPhZQW4.jpg
→ : http://i.imgur.com/oPhZQW4.jpg
→ : 僅將質量做為科學用詞才是腦子有洞,科學上108F 110.30.65.175 台灣 07/30 19:08
→ : 的質量來自於150多年前明治維新時的和製漢詞
→ : ,但用於品質、質地、資質上的質量卻在近200
→ : 0年前的漢代即已存在。
→ : http://i.imgur.com/NtzWoEq.jpg
→ : 質量的英文翻譯為何跟它的中文涵義沒有關係
→ : ,質量原本就有它的意思及使用方式,並非先
→ : 有英文後才創造出這個中文字詞並賦予它解釋
→ : 。
→ : 的質量來自於150多年前明治維新時的和製漢詞
→ : ,但用於品質、質地、資質上的質量卻在近200
→ : 0年前的漢代即已存在。
→ : http://i.imgur.com/NtzWoEq.jpg
→ : 質量的英文翻譯為何跟它的中文涵義沒有關係
→ : ,質量原本就有它的意思及使用方式,並非先
→ : 有英文後才創造出這個中文字詞並賦予它解釋
→ : 。
推 : 混淆117F 27.53.178.228 台灣 07/30 19:10
推 : 1樓118F 101.136.231.137 台灣 07/30 20:01
推 : Liter / Litre 連個公升都要不同120F 203.160.80.77 香港 07/30 22:34
--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 168
回列表(←)
分享