顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-01-28 16:19:26
看板 Gossiping
作者 as6633208 (okokokiknow)
標題 [問卦] 講神奇寶貝會被人揪正?
時間 Thu Jan 28 12:52:54 2021



如題

最近跟朋友聊天,剛好聊到神奇寶貝

我:「我最近又回去玩神奇寶貝了欸,就電腦模擬器那個」

朋友:「?」

朋友:「寶可夢啦!」

我:「喔,好啦,寶可夢拉QQ」

欸,有沒有講神奇寶貝會被人糾正的掛啊'_'?

-----
Sent from JPTT on my Blackshark DLT-H0.

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.82.62 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1W4aCej8 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1611809576.A.B48.html
mr955258: 剖K夢1F 01/28 12:53
cs8686: 老人都講神奇寶貝吧2F 01/28 12:53
bruce511239: 神奇寶貝 口袋怪獸3F 01/28 12:53
q13461346: 老人臭= =4F 01/28 12:54
bradyhau106: 老5F 01/28 12:54
diabolica: 我都講口袋怪獸6F 01/28 12:54
enasey: 國小生也會講神奇寶貝7F 01/28 12:54
holyseraph: 還好我講太空戰士  都沒人糾正我  要講最終幻想8F 01/28 12:54
pig92138: 口袋寶貝9F 01/28 12:54
ilove640: 我都混一起講欸 你那個寶可夢抓到哪些神奇寶貝10F 01/28 12:55
coutji3184: 口袋怪獸乎你爽 我要成為至高無上的神!11F 01/28 12:55
kaodio: 小叮噹 海賊王 太空戰士12F 01/28 12:55
karta018: 跟神奇寶貝無關,有的人就喜歡糾正別人13F 01/28 12:56
gremon131: 戰鬥陀螺14F 01/28 12:56
sdflskj: 神奇寶貝真的好聽多了= =15F 01/28 12:57
karta018: 但有的人是很敏感,吐嘈也覺得自己被糾正而不爽16F 01/28 12:57
philae1112: 我都講丁小雨,結果小朋友說是阿拉蕾17F 01/28 12:57
hushiang: 請正名!  神奇寶貝18F 01/28 12:57
AKB5566: 正名廚19F 01/28 12:57
hushiang: 大力甲蟲、珊瑚哥、鳳凰、雷虎、火獅、水狼、小黑兔、20F 01/28 12:58
Rollnmeow: ㄅㄠ21F 01/28 12:58
icome: 宜靜 技安 阿福22F 01/28 12:59
hushiang: 艾菲狐、騙人樹、大丹鱷23F 01/28 12:59
allenatptt: 確實就神奇寶貝啊,寶可夢是什麼邪門歪道24F 01/28 12:59
hushiang: 誰再給我叫錯名字試試看25F 01/28 12:59
hushiang: 大力甲蟲就是大力甲蟲,三小赫拉克羅斯
wiston1419: 八卦板充斥著老人ㄉ臭味27F 01/28 13:00
b34mac2: 一開始台灣翻譯的攻略本叫怪物向前走28F 01/28 13:01
lovelorn0204: 巴大蝴不是巴大蝶29F 01/28 13:01
hushiang: 母牛坦克就是母牛坦克  三小大奶罐?30F 01/28 13:03
hushiang: 氣死了害我打錯  乳牛坦克  幹
lannjm: 我都講柯國隆,大無敵,夠老了吧?32F 01/28 13:05
AKB5566: 乘龍33F 01/28 13:06
alex57133: 袋龍34F 01/28 13:08
deathsong: 改叫寶可夢之後 動畫跟屎差不多35F 01/28 13:09
ryanchang03: 神奇寶貝聽起來超像支那用語36F 01/28 13:09
thouloveme: 老人37F 01/28 13:09
mm58307533: 老==38F 01/28 13:10
lunanightcat: 神奇可夢39F 01/28 13:13
s87087: 神奇寶貝聽起來比較像神奇海螺40F 01/28 13:15
sqe123456z: 我也習慣講神奇寶貝改不過來了==41F 01/28 13:17
Lucas0806: 標題有錯字才會被「糾」正42F 01/28 13:18
hoha1111: 這篇老人味好臭43F 01/28 13:18
Bigcookie2: 神奇寶貝聽習慣了 寶可夢還是無法 不過再過個10年應該44F 01/28 13:19
Bigcookie2: 就習慣了 當初小叮噹改多拉A夢也是
Bigcookie2: 倒是海賊王改航海王到現在都沒習慣
idow: 幹嘛用模擬器玩==欠糾正47F 01/28 13:20
DIVIS: 頗k忙 get大賊48F 01/28 13:21
ePaper: 你不會糾正回去嗎49F 01/28 13:21
athome1: 原始人50F 01/28 13:23
holybless: 暴力倫斯51F 01/28 13:25
well0103: 以前人家講神奇寶貝我也會糾正啊,口袋怪獸啦!52F 01/28 13:35
kimgordon: 太妹都叫他8+9男友 神騎寶貝53F 01/28 13:52
eddy12357: 神奇寶貝+1 寶可夢真的怪54F 01/28 13:59
alice0111: 我都說小叮噹55F 01/28 14:03
Sazip: 怪醫秦博士56F 01/28 14:04
Nobita: COVID-1957F 01/28 14:05
VICTORYVIPER: 怪獸向前走XD58F 01/28 14:13
YJM1106: Pok幦on59F 01/28 14:36
YJM1106: 撲街夢
hiphopboy7: 純粹是你朋友gy 明明都知道在講什麼61F 01/28 14:41
yoyo4nima: 頗K茫62F 01/28 14:49
bery: 噓的菜鳥沒見過世面狂崩潰  台灣最一開始就是用神奇寶貝  還63F 01/28 15:22
bery: 在那邊扯支那用語
luckysummer: 中國當初也不是叫神奇寶貝啊,支語新警察笑死65F 01/28 15:32

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 352 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2021-01-28 14:03:10 (日本)
     (編輯過) JP
原文翻譯 音譯就不是"神奇寶貝"阿 ....
2樓 時間: 2021-01-28 14:33:35 (台灣)
+1 01-28 14:33 TW
神奇寶貝 是 我得到了的音譯 原文意譯是 寶可夢 我得到了 只能說其實就是搞錯了 英文比較好的人大概懂這是翻譯人員跟實際工作人員的意外錯誤
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇