※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-11-27 22:36:26
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] Disney+ 把硬幣翻成下體?
時間 Sat Nov 27 10:20:49 2021
用手機App播放截圖會被擋,因此直接用電視播放並側拍,請見諒…
《追愛總動員》第一季 第3集的 20:23 處
英文原文:
https://i.imgur.com/yrUiedE.jpg
Netflix翻譯版:
https://i.imgur.com/kDytQw0.jpg
Disney+翻譯版:
https://i.imgur.com/ZOIXsXq.jpg
原文應該是指penny一詞,網飛翻譯可以對得上,但迪士尼譯者是把原文看成penis去做翻譯
嗎?
還是說這句話在英文上其實是有雙關之類的? 還有人跟我說迪士尼翻得是對的,讓我很疑
惑,求多益金證書指點迷津…
--
很多人看過這張圖,卻不知道它有後續…
https://i.imgur.com/v1FyRR0.jpg
https://i.imgur.com/4ccukmC.jpg
https://i.imgur.com/YRKVPAH.jpg
https://i.imgur.com/7yJ4sJF.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.126.82.238 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XePO3ae (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1637979651.A.928.html
推 : 米老鼠公司不意外1F 114.36.118.127 台灣 11/27 10:21
推 : 原來迪士尼有追愛總動員?2F 180.176.66.59 台灣 11/27 10:22
→ : 感覺是電腦直接翻的3F 223.140.21.225 台灣 11/27 10:22
推 : 一定是本地人翻的,外國人不可能看錯4F 223.136.96.238 台灣 11/27 10:22
噓 : 簽名檔讚 我喜歡5F 27.240.160.218 台灣 11/27 10:22
→ : 不過以劇情來說可能真的是故意雙關6F 180.176.66.59 台灣 11/27 10:22
推 : 哪個是對的要從劇情內容判斷吧7F 39.9.43.211 台灣 11/27 10:22
→ : D+的翻譯真的很爛8F 118.169.157.243 台灣 11/27 10:22
→ : 原來簽名檔是這樣悲傷的故事9F 180.176.66.59 台灣 11/27 10:23
推 : 要看前後劇情來解釋 翻譯是否正確10F 123.194.128.213 台灣 11/27 10:23
→ : G軟大的最愛11F 180.176.66.59 台灣 11/27 10:23
噓 : 哪裡悲傷==明明渣男死好的故事嘻嘻12F 27.240.160.218 台灣 11/27 10:23
→ : 諧音梗。翻譯後笑點完全喪失,所以都沒有錯13F 124.168.28.102 澳大利亞 11/27 10:24
噓 : 雙關語有那麼難懂嗎 NF翻譯才是悲劇14F 1.200.17.126 台灣 11/27 10:24
推 : 我喜歡她那對雪白的大山雀15F 114.136.129.93 台灣 11/27 10:24
→ : 簽名檔好好笑16F 49.216.53.238 台灣 11/27 10:25
推 : 追愛總動員的公司是20世紀福斯17F 101.12.17.74 台灣 11/27 10:26
噓 : 12樓你用錯表情符號了=.= 這才對18F 223.138.187.143 台灣 11/27 10:30
推 : Penny Pardaway =陰莖哈德威19F 8.39.126.109 台灣 11/27 10:31
推 : 迪士尼翻譯比較好20F 61.57.121.182 台灣 11/27 10:32
→ : 其實好像是雙關,迪士尼比較敢XD21F 114.137.137.36 台灣 11/27 10:34
推 : 電腦直譯反而不會看錯拼音22F 203.222.14.70 台灣 11/27 10:35
推 : 兩個念一次就知道了,就約翰與強尼的差別23F 180.217.218.234 台灣 11/27 10:39
→ : ,哪邊對要看前後文
→ : ,哪邊對要看前後文
推 : 像硬幣的味道是指什麼味道呢25F 36.225.70.166 台灣 11/27 10:40
→ : 這諧音吧26F 223.138.232.50 台灣 11/27 10:40
推 : 正確翻譯是臭鮑魚味27F 101.137.167.162 台灣 11/27 10:42
推 : 看了一下前後~那是他在酒吧把妹說他跟28F 36.225.70.166 台灣 11/27 10:45
→ : 他朋友去舔了自由鐘,以把妹來說我會說
→ : 迪士尼是對的~以幽默來說我會說網飛是
→ : 對的
→ : 這部片不就充滿了各位種性暗示嗎
→ : 他朋友去舔了自由鐘,以把妹來說我會說
→ : 迪士尼是對的~以幽默來說我會說網飛是
→ : 對的
→ : 這部片不就充滿了各位種性暗示嗎
推 : 這樣翻還好 直接給聽不懂的人懂33F 61.64.0.73 台灣 11/27 10:49
推 : 翻譯很多都不太順 看起來都覺得怪怪34F 111.71.112.29 台灣 11/27 10:50
→ : 的
→ : 的
推 : 像懶叫的味道36F 1.165.89.73 台灣 11/27 10:51
→ : 我會翻「沒有,舔起來硬硬der」
→ : 我會翻「沒有,舔起來硬硬der」
推 : 兩個都對阿38F 111.83.212.21 台灣 11/27 10:53
→ : D+用的是R3字幕版本 跟藍光一樣39F 1.165.89.73 台灣 11/27 10:55
推 : Netflix跟DISNEY+這種外語的影音平台翻40F 101.9.49.223 台灣 11/27 10:56
→ : 譯真的超不用心....
→ : 譯真的超不用心....
→ : 感覺就玩雙關啊42F 42.72.165.178 台灣 11/27 11:02
推 : 不是都給免洗外包翻的嗎 用不用心很難有個43F 223.137.52.105 台灣 11/27 11:10
→ : 標準
→ : 標準
推 : 笑死45F 27.52.158.43 台灣 11/27 11:12
→ : XD46F 61.224.41.16 台灣 11/27 11:14
推 : 說不定他覺得兩個東西聞起來一樣47F 101.12.51.32 台灣 11/27 11:19
推 : 可以48F 182.233.197.171 台灣 11/27 11:20
推 : 靠,簽名檔真的假的?49F 42.73.190.23 台灣 11/27 11:24
→ : 請查整句"Tastes Like Pennies"50F 36.234.121.26 台灣 11/27 11:27
推 : 下麵的味道51F 111.240.168.14 台灣 11/27 11:28
推 : D+的翻譯才是對的52F 1.170.129.161 台灣 11/27 11:28
推 : 兩家都蠻差的,迪士尼那天看到翻譯套53F 114.36.74.155 台灣 11/27 11:28
→ : 錯影片的..
→ : 錯影片的..
→ : D+翻這樣比較專業,有本土味55F 36.234.121.26 台灣 11/27 11:29
噓 : 自己看太少還在那邊嫌人家亂翻56F 223.136.74.154 台灣 11/27 11:32
→ : 可憐,不懂就閉嘴57F 123.192.235.113 台灣 11/27 11:36
→ : have you met Ted58F 180.177.25.205 台灣 11/27 11:39
推 : 以前後文來說迪士尼完全翻錯吧!我記得t59F 223.136.25.72 台灣 11/27 11:49
→ : ed前一句是說嚐起來像自由的味道(沒記
→ : 錯的話),後面才接這一句像硬幣的味道
→ : ,代表前面那句是在唬爛。迪士尼翻譯好
→ : 爛==雖然netflix也時不時有些令人無言的
→ : 錯誤
→ : 那個地方看ted表情,根本不是蹦出生殖器
→ : 官英文的表情,而且如果了解劇中人物,
→ : 就會知道要他們說出taste like penis應
→ : 該不可能,那不就代表他們幫男生口交過
→ : 嗎..
→ : ed前一句是說嚐起來像自由的味道(沒記
→ : 錯的話),後面才接這一句像硬幣的味道
→ : ,代表前面那句是在唬爛。迪士尼翻譯好
→ : 爛==雖然netflix也時不時有些令人無言的
→ : 錯誤
→ : 那個地方看ted表情,根本不是蹦出生殖器
→ : 官英文的表情,而且如果了解劇中人物,
→ : 就會知道要他們說出taste like penis應
→ : 該不可能,那不就代表他們幫男生口交過
→ : 嗎..
推 : 軟體誤認成 “penis” 再把 penis 翻成中70F 61.227.173.141 台灣 11/27 12:30
→ : 文
→ : 文
推 : taste like pennies有字面以外的意思72F 137.132.237.48 新加坡 11/27 12:35
→ : ,查了就知道翻譯的難處
→ : ,查了就知道翻譯的難處
推 : 當然翻錯,因為是在舔自由鐘,而在之74F 27.247.194.168 台灣 11/27 12:39
→ : 後也會加入泰德與媽媽共有的收集硬幣
→ : 的喜好,可以推測泰德是有舔過硬幣,
→ : 以品嚐那古老年代的狂喜。
→ : 後也會加入泰德與媽媽共有的收集硬幣
→ : 的喜好,可以推測泰德是有舔過硬幣,
→ : 以品嚐那古老年代的狂喜。
噓 : 你自己也寫成迫愛啊78F 223.140.61.122 台灣 11/27 12:42
已更正…噓 : 發音差很多ㄅ79F 49.216.160.218 台灣 11/27 12:51
推 : 只有老鼠能超越網飛80F 101.136.165.6 台灣 11/27 12:52
推 : 不過本來就雙關是要怎樣81F 49.216.160.218 台灣 11/27 12:53
→ : 切簡體中文看看有時候繁中亂翻簡中反而82F 101.136.165.6 台灣 11/27 12:54
→ : 對
※ 編輯: kokokko416 (59.126.82.238 臺灣), 11/27/2021 13:07:34→ : 對
噓 : 還要看中文翻譯?86F 39.13.98.54 台灣 11/27 13:48
→ : 那段是在問自由鐘舔起來是什麼味道,他87F 111.235.248.47 台灣 11/27 13:54
→ : 說像硬幣,也不用沒跟其他的扯,就只是
→ : 單純說銅味啊
→ : 又不是要有搜集硬幣的習慣才知道味道…
→ : 說像硬幣,也不用沒跟其他的扯,就只是
→ : 單純說銅味啊
→ : 又不是要有搜集硬幣的習慣才知道味道…
推 : 72樓,翻譯本來就不該只根據字詞意思,91F 223.136.25.72 台灣 11/27 14:07
→ : 還要考慮前後文和人物非語言訊息來判斷
→ : 最正確的翻譯,這裏翻下體放到劇情中真
→ : 還要考慮前後文和人物非語言訊息來判斷
→ : 最正確的翻譯,這裏翻下體放到劇情中真
噓 : 不可能是雙關,唸起來差那麼多94F 180.217.4.33 台灣 11/27 14:07
→ : 的非常奇怪,根本就是個no brainer還能95F 223.136.25.72 台灣 11/27 14:08
→ : 翻錯,所以才說翻得太爛
→ : 翻錯,所以才說翻得太爛
噓 : 這是雙關==97F 219.71.80.8 台灣 11/27 14:20
推 : 簽名檔可憐哪98F 223.138.99.237 台灣 11/27 15:41
→ : HIMYM在講雙關的時候,很大的機率會帶其99F 111.235.248.47 台灣 11/27 15:56
→ : 他人的表情,或是將講槽的話
→ : 講吐槽*
→ : 他人的表情,或是將講槽的話
→ : 講吐槽*
推 : 這段不是雙關吧,單純就是金屬味102F 180.217.31.32 台灣 11/27 16:53
推 : 單純指金屬味+1103F 49.217.72.17 台灣 11/27 17:27
推 : 真的不要想太多 就只是在說硬幣104F 114.34.218.206 台灣 11/27 18:09
推 : Ted Mosby pennies105F 119.14.12.29 台灣 11/27 19:22
--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 1083
作者 kokokko416 的最新發文:
- 10F 3推
- 1/7比例模型「電光超人宇宙 宝多六花(中式旗袍Ver.)」&「電光超人宇宙 南 夢芽(中 式旗袍Ver.)」將在11/29起開放預購59F 47推
- 33F 15推
- 前幾天釋出的PS5系統更新會導致FF16出現應用程式錯誤或畫面異常的情況,官方還在與SIE 確認中,玩家可以先不要更新主機41F 23推 1噓
點此顯示更多發文記錄
( ̄︶ ̄)b dbangel 說讚!
回列表(←)
分享