※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-05-24 07:58:26
看板 joke
作者 標題 Re: [XD] 誠實預告:X戰警三部曲
時間 Sat May 24 00:51:27 2014
http://goo.gl/0l01up
呵呵,大家好,好久不見。還有鄉民記得我嗎XD
工作告一段落,終於有時間重拾休閒的影片翻譯
(雖然上字幕一樣靠北久)。
工作告一段落,終於有時間重拾休閒的影片翻譯
(雖然上字幕一樣靠北久)。
就給大家看看最新的《X戰警三部曲》翻譯吧!
其實這兩個多月來,YouTube上有別的譯者把中間
我沒有翻的那幾集都翻完了,但卡勒我有空的話
還是會想翻譯自己的版本。大家習慣看我翻譯的
作品的話(也就是不嫌棄看老實說的舊作的話)
,可以到我的臉書專頁上推文投票:
我沒有翻的那幾集都翻完了,但卡勒我有空的話
還是會想翻譯自己的版本。大家習慣看我翻譯的
作品的話(也就是不嫌棄看老實說的舊作的話)
,可以到我的臉書專頁上推文投票:
http://goo.gl/lo5vhu
我會根據票數多寡,來決定先翻哪一部舊作囉。
謝謝許多鄉民的支持m(_ _)m
--
卡卡勒勒的的歡歡笑笑譯籮籮筐筐
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.71.84.189
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1400863896.A.0F6.html
推 :推1F 05/24 00:55
推 :消失好久惹說= =2F 05/24 00:57
推 :推3F 05/24 01:03
推 :遊戲王那個應該也可以翻成 抽抽抽抽抽抽抽牌吧XDD4F 05/24 01:09
太久沒看遊戲王,都不記得他們說什麼了orz
推 :wooooooooo nice5F 05/24 01:13
推 :推拉6F 05/24 01:19
推 :按page down 簽名檔有那麼一瞬間以為是阿ㄆㄧㄚˇ7F 05/24 01:21
之前有人說過了但還是很好笑XD
推 :大推翻譯啊,連最後請配音唸的怪句子都找到來源!用心!8F 05/24 01:30
※ 編輯: SetsunaLeo (42.71.84.189), 05/24/2014 01:35:03推 :一直不能接受把朱比莉跟羅剎合併 還我特異功能組!!!9F 05/24 01:35
→ :最喜歡的是金牌手 居然沒出現...
→ :最喜歡的是金牌手 居然沒出現...
推 :瞪的配樂,太好笑啦XDDDD11F 05/24 02:02
推 :害我想到 衝阿 豬啊你12F 05/24 02:38
推 :XDDDD13F 05/24 03:38
推 :瞪!14F 05/24 04:59
推 :是卡勒大大!好感動QAQ15F 05/24 06:38
--
※ 看板: K_hot 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 61
回列表(←)
分享