顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-11-04 09:14:04
看板 StupidClown
作者 squarevr (貓法寶禁令)
標題 [無言] 白目表弟與英文
時間 Mon Nov  3 22:40:55 2014




白目表弟很喜歡模仿電玩裡的台詞或發音

但是英文不好好學爛到一個不行又五音不全

常常把遊戲中的台詞缺字漏音的亂唸一通

以下舉幾個例子









例一:惡靈古堡4開頭有錢到不行的里昂遇上第一個村民時

『Excuse me!Sir!』(譯:先生!!不好意思!!)


白目表弟模仿版

『Kiss me!Sir!』(譯:先生!!吻我!!)














例二:CS Online戰略用語

『Get the point!』(譯:搶下那個據點!!)


白目表弟版 『Get the boy!』(譯:搶那個男孩!!)














例三:CS Online無線電

『Fire in the hole!』(譯:要爆炸了!!快找掩護!!)


『Fine in the hole!』(譯:洞洞的感覺很好!!)





嗯..............好像哪裡怪怪DER (;・д・)))


補上聲明
這傢伙最愛說自己超年輕的是八十年次
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.144.42
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1415025658.A.BF4.html

ishigakis: 第三個好像很常聽到XD1F 11/03 22:42
※ 編輯: squarevr (125.230.144.42), 11/03/2014 22:44:19
taemin131452: 你跟弟真的跟我朋友和他弟好像XD2F 11/03 22:46
Hans14: XDDD 用汽水潑灑對方,『Fine in the hole!』3F 11/03 22:48
orz8809ed: I "fingered" him4F 11/03 22:56
fk5280: 表弟在暗示.....5F 11/03 23:03
hanhan0707: 簡化 Sir got the boy's hole6F 11/03 23:04
eimmsert: 樓上哈哈哈7F 11/03 23:07
tony0410: 哈哈XDD8F 11/03 23:17
fancylatina7: 簡化的太強了!八十年次很年輕啊~甩頭髮9F 11/03 23:35
ibebon: 85的是八十年次嗎 大推簡化10F 11/03 23:50
yyinashen: 簡化版 哈哈哈哈11F 11/03 23:55
UHMOON: 表弟好像再丟球給原PO(??12F 11/03 23:56
saskia1729: 哈哈哈哈好可愛13F 11/04 00:01
cf1064: sir got the boy in the hole14F 11/04 00:06
Shadowlife: 表弟模仿版有甲味0///015F 11/04 00:11
abto4235: 怎麼我也80就部會這樣…… 男女有別嗎?16F 11/04 00:14
mrbird: 他在跟你出櫃啊!!17F 11/04 00:23
ttoonnyy0827: 六樓威猛18F 11/04 00:53
trenteric: 表弟甲甲19F 11/04 00:57
l10011: 表弟暗示20F 11/04 01:27
voo0263: 簡化好猛 推XD21F 11/04 02:39
creeeep: 哈哈哈哈推簡化XD22F 11/04 04:13
cm159: XDDDD23F 11/04 07:02
tsaogc: 表弟甲甲的24F 11/04 07:52
kisisyone: XDDD25F 11/04 08:21
jackywang670: 這簡化XDDDDDD26F 11/04 08:51
alan1943: 簡化完全扭曲XD27F 11/04 08:58

--
※ 看板: K_hot 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 61 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇