※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-11-04 09:14:04
看板 StupidClown
作者 標題 [無言] 白目表弟與英文
時間 Mon Nov 3 22:40:55 2014
白目表弟很喜歡模仿電玩裡的台詞或發音
但是英文不好好學爛到一個不行又五音不全
常常把遊戲中的台詞缺字漏音的亂唸一通
以下舉幾個例子
例一:惡靈古堡4開頭有錢到不行的里昂遇上第一個村民時
『Excuse me!Sir!』(譯:先生!!不好意思!!)
白目表弟模仿版
『Kiss me!Sir!』(譯:先生!!吻我!!)
例二:CS Online戰略用語
『Get the point!』(譯:搶下那個據點!!)
白目表弟版 『Get the boy!』(譯:搶那個男孩!!)
例三:CS Online無線電
『Fire in the hole!』(譯:要爆炸了!!快找掩護!!)
『Fine in the hole!』(譯:洞洞的感覺很好!!)
嗯..............好像哪裡怪怪DER (;・д・)))
補上聲明
這傢伙最愛說自己超年輕的是八十年次
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.144.42
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1415025658.A.BF4.html
推 : 第三個好像很常聽到XD1F 11/03 22:42
※ 編輯: squarevr (125.230.144.42), 11/03/2014 22:44:19推 : 你跟弟真的跟我朋友和他弟好像XD2F 11/03 22:46
推 : XDDD 用汽水潑灑對方,『Fine in the hole!』3F 11/03 22:48
推 : I "fingered" him4F 11/03 22:56
推 : 表弟在暗示.....5F 11/03 23:03
推 : 簡化 Sir got the boy's hole6F 11/03 23:04
推 : 樓上哈哈哈7F 11/03 23:07
推 : 哈哈XDD8F 11/03 23:17
推 : 簡化的太強了!八十年次很年輕啊~甩頭髮9F 11/03 23:35
推 : 85的是八十年次嗎 大推簡化10F 11/03 23:50
推 : 簡化版 哈哈哈哈11F 11/03 23:55
推 : 表弟好像再丟球給原PO(??12F 11/03 23:56
推 : 哈哈哈哈好可愛13F 11/04 00:01
→ : sir got the boy in the hole14F 11/04 00:06
推 : 表弟模仿版有甲味0///015F 11/04 00:11
推 : 怎麼我也80就部會這樣…… 男女有別嗎?16F 11/04 00:14
推 : 他在跟你出櫃啊!!17F 11/04 00:23
推 : 六樓威猛18F 11/04 00:53
推 : 表弟甲甲19F 11/04 00:57
→ : 表弟暗示20F 11/04 01:27
推 : 簡化好猛 推XD21F 11/04 02:39
推 : 哈哈哈哈推簡化XD22F 11/04 04:13
推 : XDDDD23F 11/04 07:02
推 : 表弟甲甲的24F 11/04 07:52
推 : XDDD25F 11/04 08:21
推 : 這簡化XDDDDDD26F 11/04 08:51
推 : 簡化完全扭曲XD27F 11/04 08:58
--
※ 看板: K_hot 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 61
回列表(←)
分享