※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-08-08 12:53:08
看板 LoL
作者 標題 [閒聊] 為什麼有些英雄名不是音譯?
時間 Sat Aug 8 05:13:21 2020
這邊討論的是Garena這邊的英雄名翻譯
大多都是直接用音譯
例如Annie安妮、Veigar維迦..等
但有些英雄就不是用音譯去翻
像是
Twisted Fate逆命
Miss Fortune好運姐
Noctune夜曲
這三隻都是相對較老的英雄了
是因為這三隻直接音譯太長不好翻嗎?
但Blitzcrank布里茨雖然單字長卻也只翻譯了Blitz
如果這些英雄要直接音譯要怎麼翻比較好?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.14.211.73 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VBSFqiS (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1596834804.A.B1C.html
→ : 崔斯特1F 08/08 05:19
推 : 堆肥 佛特小姐 娜可兔2F 08/08 05:21
堆肥可以喔,超越送命推 : 佛特小姐也太難聽了吧幹XDDDD3F 08/08 05:24
推 : 崔斯特非特4F 08/08 05:25
※ 編輯: khfcgmbk (101.14.211.73 臺灣), 08/08/2020 05:25:58→ : 娜可兔有點可愛5F 08/08 05:29
推 : 極靈其實取得挺猛9F 08/08 06:15
推 : 崔斯特 女槍 夢魘10F 08/08 06:19
推 : 原文安妮維迦就無意義詞,逆命好運就有意義阿...11F 08/08 06:53
→ : MF乾脆翻發財姐更道地12F 08/08 07:04
→ : 以前的雞舍竟然這麼認真命名13F 08/08 07:19
推 : 翻譯一直都不爛ㄅ14F 08/08 07:21
推 : 霞 洛15F 08/08 07:24
→ : 青鋼影
→ : 青鋼影
推 : 你英文是不是不好==17F 08/08 09:01
4==推 : 那可疼 聽起來像止痛藥18F 08/08 09:15
推 : 財姐...檳果...讚啦...19F 08/08 09:30
→ : Annie Veigar就純名字啊 不然要怎麼翻譯20F 08/08 09:31
推 : 夜曲21F 08/08 09:46
※ 編輯: khfcgmbk (101.14.211.73 臺灣), 08/08/2020 09:46:52→ : 至少舉一些有意義的英文 然後是音譯的吧22F 08/08 10:07
→ : 弗利貝爾為什麼不翻成福利熊23F 08/08 10:32
推 : 夜曲翻得完全正確啊 哪像隔壁服 完全沒翻24F 08/08 10:43
推 : 凱兒25F 08/08 11:15
推 : jhin翻超好的26F 08/08 12:06
推 : 近年翻譯就很白癡 很愛瞎掰有的沒的曲解原文27F 08/08 12:16
推 : 你夜曲少拼一個r吧? Nocturne28F 08/08 12:22
推 : 卡牌大師崔斯特 賞金獵人厄運小姐 永恆夢魘魔騰29F 08/08 12:42
--
※ 看板: LoL 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 30
作者 khfcgmbk 的最新發文:
- 30F 19推 1噓
- 38F 19推 1噓
- 現在比較少看比賽了 比賽在賽前或賽後經常會有一些選手訪談 無論是預錄的或是現場直播 不一定每個選手都很習慣這樣的訪問 大多都講的比較含蓄或謹慎 以前的話只記得Doublelift大師兄講話很有趣 有 …67F 42推 1噓
- 新版的伊瑞莉雅我是玩不懂啦 舊版的倒是蠻愛玩的 因為以前最喜歡看伊瑞莉雅的精華 剛剛想起一個很喜歡的就又看了一遍 當初聽到伊瑞莉雅要重製 普攻額外傷害、連續衝小兵回血都被保留下來了 但(E)平衡打擊 …50F 34推
- 17F 6推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享