顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-06-14 10:29:26
看板 LoL
作者 rainnawind (柴犬五郎正太控飼主雨颯)
標題 [閒聊] ShyGuy英文小教室
時間 Mon Jun 13 02:34:18 2022


半夜滑臉書看到我高中的補習班英文老師

在幫你行你上的主播選手ShyGuy分享他FB,還附帶一段英文小教室

整個嚇到

同門之誼幫發一下

====

辣媽英文天后 林俐 Carol
https://reurl.cc/vd40Gy

各位好,
我是老台灣電競寶ShyGuy
最近在參加一個英雄聯盟主播的選秀節目
希望大家可以來幫我的粉專按讚表示支持
https://www.facebook.com/iamshyguy6050/
(裡面有文章可以抽獎喔)
也可以在每週六晚間七點
在這個網站觀看你行你上的節目喔

俐媽英文教室—英雄聯盟的英文用語篇:
* Turret  炮台
* Nexus  主堡
* Buff  增益效果
* Debuff  減益效果
* Bait  埋伏敵人
* Bush草叢
* Clairvoyance 洞察
* Cooldown  冷卻
* Carry  核心的英雄
* Creep  小兵
* Dive  深追
* Disabler  控制技能
* Exhaust 虛弱
* Flash  閃現
* Gank  圍毆或是偷襲
* Ghost  鬼步
* Mage  法師
* Melee  近戰角色
* Nerf  削弱
* Poke  游擊  遠程騷擾
* Rune  符文
* Respawn  重生
* Recall  回城
* Scout  偵查
* Support  輔助
* Silence 沉默
* Stealth 潛行
* Snare  陷阱
* Teleport  傳送
* Taunt  嘲諷
* Troll  戳 (表現很糟糕的意思)
* Summoner  召喚師
* Herald  先鋒
* Rift  峽谷
希望大家可以多支持我
讓我能夠站上夢想的舞台
也祝福各位莘莘學子
能夠跟著林俐老師的腳步
走向自己夢想的道路

======


有幾感覺個怪怪的

Turret 砲台
       一般是翻砲「塔」、防禦塔,不是砲「台」

Carry  核心英雄
       本意上是從「帶領全隊的角色」的意思延伸過來
       現在比起「核心英雄」,我會傾向用「主力」或「主輸出」來描述

Creep  小兵
       呃,LoL的小兵是「minions」,原意是僕從、魁儡,這和LOL的設定有關

Dive   深追
       玩家之間一般是講「塔殺」,但原意應該是有深追的意思沒錯

Snare  陷阱
       這個我很少聽到,查了一下不是Trap那種陷阱,好像是舊版的禁錮、定身類技能
       在古早古早以前的用語集有些有收錄,說魔甘娜、斯溫、舊雷茲能Snare
       但現在定身類CC,統一是用Root這個字

Disabler  控制技能
          一般比較常用CC,也就是Crowd control


--
胡適 不要隨便看見一個名人的名字,後面配一句話就認為這句話是他說的。

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.188.24 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YfZ6iVH (LoL)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1655058860.A.7D1.html
imsphzzz    : 小兵不是會用minion?1F 06/13 02:39
imsphzzz    : 喔看到你補充的了
phoenixsh   : 此時趙雲正在CP3F 06/13 02:50
CCPjiasai   : 777774F 06/13 02:53
TPPlazycow  : creep是dota用的吧5F 06/13 02:55
nokumakun   : 早期還沒代理的時候蠻多英文術語整理文章的 夢迴S16F 06/13 02:58
jerryhd921  : 2022年還能看到這種文章,不說我還以為我夢回勒7F 06/13 02:59
bmtuspd276b : 有幾個英文跟中文翻譯的對應蠻有do(古)ta(早)味8F 06/13 03:05
yz122534    : 有些是古早dota的講法9F 06/13 03:11
deltz       : CS的C就是creep10F 06/13 03:19
rainnawind  : 這我倒忘記了 感謝提醒11F 06/13 03:25
Mshero5665  : Bait呢 比較像引誘吧12F 06/13 03:29
clarkyoona  : 分享一個美服常用到的單字peel,意思接近於保護、掩13F 06/13 03:36
clarkyoona  : 護。比較常用的時機是前排掩護後排,但你查字典容易
clarkyoona  : 查到剝皮、削皮的意思。
y12544      : https://i.imgur.com/f5OffOi.jpg 先鋒16F 06/13 03:37
[圖]
clarkyoona  : 然後中文如果說游擊的話,其實應該比較像是roaming17F 06/13 03:40
clarkyoona  : 遊走,像是sup去中路遊走。這個單字也很常出現。
clarkyoona  : initiate/init 開戰,這個也是對話框常出現的。你開
clarkyoona  : 得很爛就會看到隊友噴你。
TPPlazycow  : 開噴不是用int/inting嗎21F 06/13 03:51
fman        : Poke翻游擊或遠程騷擾也怪怪的,原意是戳,在LOL中22F 06/13 03:51
fman        : 主要是遠程攻擊,不一定有騷擾的意思就更別說遊擊了
timmy999    : int送頭 toxic臭嘴 tilt心態炸裂 grief擺爛亂玩24F 06/13 03:53
NoPush      : 洞察好老25F 06/13 03:53
Tiandai     : 現在是夢回十年前嗎26F 06/13 03:57
rainnawind  : Poke沒什麼問題 就是偷戳你一下偷你戳一下那種騷擾27F 06/13 04:09
JRSmith     : 原來CS是creep score28F 06/13 04:11
clarkyoona  : int不是開戰,是你在那戳一直死。跟init不一樣29F 06/13 04:20
Raptors1    : inhibitior 直翻是抑制器30F 06/13 05:06
Raptors1    : 中文翻兵營應該是從信長延用的
pig88877    : 高中補過林俐給推,優質老師32F 06/13 05:09
Raptors1    : CV都砍掉了怎麼還在課本上33F 06/13 05:09
Tiandai     : 洞察太老了吧 不太合理34F 06/13 05:18
fman        : LOL的poke是更主動攻擊的性質,不單只是騷擾更是藉35F 06/13 06:42
fman        : 由手長優勢打退對方,如果翻遠程騷擾那poke陣就會變
fman        : 遠程騷擾陣就有點怪,翻遠程攻擊陣會比較好
n20001006   : 感覺功課還要多做一點 有心是不錯38F 06/13 06:58
lmr3796     : creep = 小兵的說法在LOL英語是存在的,我猜是口語39F 06/13 07:17
lmr3796     : 吧
lmr3796     : turret砲台其實…也沒錯,因為泡麵頭的砲台也是這字
lmr3796     : ,主要是LoL這種放砲台的角色比較少所以大家都直覺
lmr3796     : 說那是塔。OW裡的托比昂的砲台也是這字
lmr3796     : 樓上提到的peel也是沒錯,他取peel應該是因為要把衝
lmr3796     : 後排的刺客從AD身上像剝橘子皮一樣扒開。所以像那種
lmr3796     : 前排扛位置的不太算peel
bobonemo    : 推英文小教室47F 06/13 07:38
ig49999     : 原來你也補林俐喔48F 06/13 08:15
Mezerized   : 還以為回到國小靠lol學英文的時候了==49F 06/13 08:15
jeylove     : 我記得Creep以前都稱呼野怪,沒什麼人拿來講小兵,50F 06/13 08:20
jeylove     : 但CS是Creep Score的縮寫
Mezerized   : 他這邊的游擊比較像是打退打退那種游擊 不是遊走吧52F 06/13 08:28
wulong579   : Piyan53F 06/13 08:34
iamwhoim    : 推蝦蓋54F 06/13 08:46
target8917  : bait是引誘敵人吧55F 06/13 09:13
JeruShad    : 我覺得bait也可以翻成圈套56F 06/13 09:29
kylin0927   : 怎麼有林俐57F 06/13 09:56
rainnawind  : 其實我國中本來補李威 但是58F 06/13 10:05
bysy2322    : 從哪個農場網站抄來的59F 06/13 10:06
Kaede5908   : 李威人沒了=(60F 06/13 10:20
deity1266   : 翻的太怪了61F 06/13 10:24
alan155511  : 林俐欸 有去試聽過 推個62F 06/13 10:33
edward8401  : 有去補過結果中途翹掉去打LOL= =63F 06/13 10:34
c871111116  : 我怎麼記得這篇好像以前有看過  我是說英文部分64F 06/13 11:11
Stupidog5566: 怎麼沒有degen跟moron65F 06/13 11:24
papageno    : 看來高中英文還是得靠飛哥還是李奇66F 06/13 11:33
sowulo      : 埋伏比較像camp吧 bait是引誘67F 06/13 11:38
comi0530    : 以前常看英文台  Creep的確是指野怪68F 06/13 12:25
s355185s    : 希望能出trick版英文教學==69F 06/13 12:25
comi0530    : 埋伏陰人是camp  作餌是bait 上鉤是got baited70F 06/13 12:26
comi0530    : Roam才是遊走、游擊
jason911152 : 問門門xd72F 06/13 12:39
l00bear     : int我怎麼記得是送頭的縮寫 以前NB3常用73F 06/13 13:23
john950146  : dive一般都是在講塔殺吧 原意是潛水的意思74F 06/13 13:40
catatonic   : 沒聽過英文台講dive指深追 都是塔殺75F 06/13 13:40
herman1110  : 現在poke都變成peko了76F 06/13 13:56
minikai     : 誰去貼這篇給媽寶看,前幾天他實況要TP小兵他跟隊77F 06/13 14:13
minikai     : 友說I will TP CS
minikai     : 隊友滿頭問號,快笑死
InnGee      : 看到carry=核心英雄就可以噓了80F 06/13 15:13
srk147      : bait 使上鉤81F 06/13 15:44
imwfyl      : 長知識推82F 06/13 16:58
EZ78        : Creep=小兵也不太能說他錯就是了 CS就是Creep Sco83F 06/13 19:53
EZ78        : re的縮寫 只是這邊不是狹義的小兵就是 也包含野怪
EZ78        : 那些
ckforce     : 他的carry 應該是錯認為C位的概念86F 06/14 01:05
j62u6ru04   : Poke有騷擾意思應該沒錯87F 06/14 02:38
j62u6ru04   : 中文翻游擊是有涵蓋到騷擾的意思,可是用涵蓋在其
j62u6ru04   : 中的意思來翻就不太精確
j62u6ru04   : Bait 是引誘 Camp才是蹲人

--
※ 看板: LoL 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 28 
作者 rainnawind 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇