顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-01-11 11:52:25
看板 movie
作者 Shinpachi (毫無回應只是個眼鏡)
標題 Re: [新聞] 李安:Pi是對信仰的測試
時間 Fri Jan 11 10:56:02 2013


擷取對話做個翻譯
工作偷打的  底子不是很好請見諒
希望錯的部份有請各位大大支援
此篇為拋磚引玉

※ 引述《twyes1688 (twyes1688)》之銘言:
: http://tinyurl.com/ao87any
Ang Lee on Why Oscar Nominee 'Life of Pi' Was 'A Test of Faith' - Speakeasy - WSJ
[圖]
"Life of Pi" director Ang Lee talked with The Wall Street Journal shortly after he learned of the film's 11 nominations, including Best Director. ...
 
: “Life of Pi” received 11 nominations Thursday morning, including Best
: Picture and Best Cinematography, in addition to Best Director. Lee talked
: with the Journal shortly after the announcement to discuss “Life of Pi,”
:  and the possibility of directing “Cleopatra” next.
: Congratulations on your nominations.
少年PI在禮拜二早上獲得了11項提名 其中包含最佳影片、最佳攝影以及最佳導演
再聲明出來後,李安跟華爾街日報簡單的談論了一下少年pi以及接下來可能會導的
"埃及豔后"


"首先恭喜你獲得了十一項提名"

: It’s a good morning for us. Thank you.
"美好的早晨,謝謝."
: How did you hear the news?
"你從哪聽到的這些消息的呢?"
: I was awakened by my assistant. That early, I thought it might be good,
: because I was having a dream actually.
"我助手跟我說的,不過我早有預感會不錯,因為我做了個夢"
: Were you dreaming you were nominated?
"你夢到你被提名了喔?"
: No, no, about something else. I don’t remember, then I woke up [laughs]. I
: just arrived in L.A. last night for the Broadcasting Critics Award tonight.
: So I’m in a hotel.
"不是啦,我是夢到其他的東西,不過我醒來的時候啥都不記得了(笑),
我昨晚才剛到洛杉磯為了今晚的影評協會講做準備,現在正在旅館待著呢

: You won the Best Director Oscar for “Brokeback Mountain.” How did directing
: “Life of Pi” differ from that experience?
你曾經因為"斷背山"獲得最佳導演的獎項,與你導的"少年Pi"時的心境歷程有何不同呢

: This movie [“Life of Pi”] seemed like everything was uphill. I worked for
: four years. It was the hardest movie I made. “Brokeback” is probably the
: easiest [laughs], or easier at least. This was really hard and 3000 people
: worked on it. It’s like a test of faith. Everything was uphill. Difficult
: elements, turning a philosophical book into an expensive movie. A lot of
: pressure. I carried it [to] the only place I think I could do it, my
: hometown, Taiwan, to create a new facility to make it. First acting boy,
: tiger, 3-D, water. It was all difficult. And how to put it together? To be
: viable commercially?
"少年pi"對我而言就是在爬上坡這麼辛苦.我花了四年的時間.
這是我拍過電影中拍的最艱辛的一部了. "斷背山"搞不好是最簡單的(笑)
這真的很費事而且同時有三千人努力打拼,就像是個對信仰的試驗,不論你做什麼都像是
在爬上坡般的那樣喘死你. 困難的元素、把一本哲學書變成一部費用龐大的電影
這真的讓我壓力很大. 所以我把它帶到了一個我覺得我能完成他的地方,
我的家鄉"台灣",並做了一個新設施(大水箱)去完成這部電影.
初次上陣的小男孩、老虎、3D、水,這些新問題一樣很困難,而又要如何把他們結合
在一起,去變成一部大家可以接受的商業電影呢?

: How long did “Brokeback Mountain” take?
"斷背山"花了多久搞定呢?

: Two months shooting, and everything went well. The script was great, the
: actors brilliant. You can do the easiest thing but it turns out to be
: difficult. But that one just happened. Everything went smoothly. From the
: first cut on, people just melted over that movie [laughs]. Actually, after “
: The Hulk” I thought I would do something easier, and I thought that was
: going to be strictly arthouse. When it hit the shopping mall, I got worried.
兩個月吧,十分順利,劇本很好、演員聰明,一切都很順利!
自從"浩克"後我覺得做什麼都簡單多了
: What did you have to learn or perfect specifically for “Life of Pi”?
你從"少年pi中"有獲得什麼嗎?
: Well, India. Religion. It’s about God, not necessarily religion, but I still
: needed to get into it somewhat. Water. A lot of study about how to do water,
: except you’re paying for it. You’re not studying and doing research, and
: then the work. You’re doing the work while you’re learning. So, that
: actually turned out to be the most painful part. 3-D is new to me. It’s a
: new cinematic language, new to everyone. Nobody can really give you advice.
: So, we were groping along the way.
印度、信仰,跟神有關的事情還有一些宗教.
一大堆跟水有關係,以及如何製造出水的研究 反正就是邊做邊學,雖然蠻辛苦的
我對3D很生疏,對每個人言都是,它是電影的新語言,其實沒什麼人可以給你建議
所以我只好獨自摸索了


: How did you study religion? Through texts?
你怎麼研究信仰?透過文獻、文本?
: Yeah, texts. I’m not like Pi, practicing all the religions [laughs]. I
: talked to people, to the faithful. Particularly India, the Hindus I’m not
: familiar with, so I had to get into it. Visiting temples.
: I half-expected Richard Parker, the Bengal tiger, to get a nomination.
: [Laughs]
對,我可不像PI去親身體驗(笑),我透過跟最虔誠的人交流來了解.
特別是印度的印度教,我不太熟,所以我透過拜訪寺廟來熟悉.
對了,我希望richard parker這隻孟加拉虎可以獲得一個提名(笑)
: Was that one of the most challenging aspects?
這是最具挑戰性的地方嗎?
: Yeah, to have the tiger not only be realistic but to behave like a tiger.
: That took a lot of work. Our visual effect guys really did some
: groundbreaking work.
是的,要讓它不僅像真的又要表現的像隻老虎實在花了我們很大的功夫
我們的視覺效果小組的表現令人驚嘆,說是歷史性的一刻也不為過
: You also built a water tank at a former airport near Taichung.
你還在台中的老機場建了一個大水箱!
: I wanted to simulate the open ocean. I wanted to control it somehow. A big
: part of the movie is out on the ocean, and I wanted the water to be a
: character. It’s an adrift movie without Tom Hanks, so you gotta visually
: grab them somehow [laughs]. The water has to speak. I have to have some kind
: of control. If I go out to the real ocean or the conventional way, of just
: showing the wave and it bounced back from the wall and go up and down, up and
: down, it just wouldn’t work. So I had to create something new.
: It’s something quite abstract, like everything. Just the sheer chance that
: people took a leap of faith on this one, whether the filmmakers or Fox. Even
: when I was doing it I thought god, what are we doing? I think that part is
: most special.
我想要模擬一個真實開放而且又能受到掌控的海
最大的場景是在海面上的時候,而且我想要讓海水也成為一個角色
這是一部沒有TOM HANK的漂流電影,所以在視覺上你必須要抓住觀眾的心(笑)
要讓海水說出我想要呈現的語言,所以我必須要一定程度上的去掌握.
如果我在真的水面上、用普通的方法去拍,只是把海浪左拍右拍上衝下衝的鏡頭拍進來
這一定沒有辦法達到我想要的畫面,所以我只好去創造一個新的東西
這很抽象, 我不知道該怎麼翻譯, 有請大大

: Are you going to direct “Cleopatra”?
你會去拍攝"埃及豔后"嗎?
: I don’t know. They say they’re going to send me the script. I think okay,
: good, I’ll read it. They have not sent the script. It’s a very attractive
: idea.
我也不
知道,他們說會給我腳本,我想沒問題,我會去讀它,他們目前還沒寄給我就是了.
不過這點子對我而言十分吸引人
: Have you and Angelina Jolie ever discussed working together before?
你有跟安潔莉娜裘莉討論過關於一起工作的事情嗎?
: Not face to face but we exchanged emails a little bit.
沒有面對面談過,但有信件來往
: How was it filming in your hometown, Taiwan?
在你家鄉-台灣拍片的感覺如何呢?
: I was born in Pingtung. My mother is in Tainan. I reconnected to Taiwan.
: Since I left I had not spent that much time working, reconnecting to society.
: The help I got was just incredible, from government to just everybody in
: Taiwan.
我在屏東出生,我媽人在台南.現在對台灣我是有些陌生的,
從我離開這後沒花過什麼時間在這裡,所以當我從這片土地,從每個
人手裡獲得幫助的時候,那種感覺實在無法言喻
: Will you film there again?
你還會在這拍電影嗎?
: Oh yeah, yeah. It’s my hometown.
當然啦,台灣可是我家呢
: Each of your films is so different. Is there a type of film, like a musical
: or a biopic, you’d like to do in the future?
你的每部電影風格都是如此不同,在未來你還有什麼想要嘗試的嗎?像音樂劇或傳記類
: Well, the elements of a project have to grab me. Normally that grabs me
: before genre. Then I choose genre to fit the subject matter. I don’t have a
: checklist. I’m not a movie buff type of filmmaker.
與其說我在嘗試不同的風格  不如說是那些風格在勾引我拍攝的慾望吧.
如果那些主題的要素有吸引我的地方,我就會去把它拍出來
我沒有所謂的拍攝片單,我不是那種電影愛好者類型的導演


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.245.65.180
wentasu:幫推1F 01/11 10:59
peruman:謝謝翻譯2F 01/11 11:01
bill93557063:謝謝翻譯3F 01/11 11:04
kzzoz80:我希望richard parker這隻孟加拉虎可以獲得一個提名4F 01/11 11:06
snooker:感謝翻譯5F 01/11 11:06
lurba224:推~謝謝原PO~6F 01/11 11:10
ianna:謝謝翻譯 O_Q 李導演真的很努力在推廣台灣7F 01/11 11:11
Cowton:good8F 01/11 11:13
shinway:I’m not a movie buff type of filmmaker.9F 01/11 11:17
wicdt:richard parker沒有入選最佳男主角 讓我好失望 鳴鳴10F 01/11 11:18
neednottono:看完好感動 Q.Q11F 01/11 11:20
DORABMON:謝謝你 安李12F 01/11 11:22
wentasu:未來假如有虛擬腳色獎 也許讓動畫腳色有機會角逐13F 01/11 11:22
s07021990:14F 01/11 11:25
a54965:李安謝謝你!一定會得大獎的!15F 01/11 11:27
tytytytytyu:推!感謝翻譯!16F 01/11 11:29
christieswei:嗯17F 01/11 11:35
mtwtfss:感謝翻譯18F 01/11 11:41

--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 2 目前人氣: 0 累積人氣: 743 
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b every85713, stephanietsa 說讚!
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇