※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-01-11 11:52:25
看板 movie
作者 標題 Re: [新聞] 李安:Pi是對信仰的測試
時間 Fri Jan 11 10:56:02 2013
擷取對話做個翻譯
工作偷打的 底子不是很好請見諒
希望錯的部份有請各位大大支援
此篇為拋磚引玉
※ 引述《twyes1688 (twyes1688)》之銘言:
: http://tinyurl.com/ao87any
Ang Lee on Why Oscar Nominee 'Life of Pi' Was 'A Test of Faith' - Speakeasy - WSJ
"Life of Pi" director Ang Lee talked with The Wall Street Journal shortly after he learned of the film's 11 nominations, including Best Director. ...
"Life of Pi" director Ang Lee talked with The Wall Street Journal shortly after he learned of the film's 11 nominations, including Best Director. ...
: Picture and Best Cinematography, in addition to Best Director. Lee talked
: with the Journal shortly after the announcement to discuss “Life of Pi,”
: and the possibility of directing “Cleopatra” next.
: Congratulations on your nominations.
少年PI在禮拜二早上獲得了11項提名 其中包含最佳影片、最佳攝影以及最佳導演
再聲明出來後,李安跟華爾街日報簡單的談論了一下少年pi以及接下來可能會導的
"埃及豔后"
再聲明出來後,李安跟華爾街日報簡單的談論了一下少年pi以及接下來可能會導的
"埃及豔后"
"首先恭喜你獲得了十一項提名"
: It’s a good morning for us. Thank you.
"美好的早晨,謝謝."
: How did you hear the news?
"你從哪聽到的這些消息的呢?"
: I was awakened by my assistant. That early, I thought it might be good,
: because I was having a dream actually.
"我助手跟我說的,不過我早有預感會不錯,因為我做了個夢"
: Were you dreaming you were nominated?
"你夢到你被提名了喔?"
: No, no, about something else. I don’t remember, then I woke up [laughs]. I
: just arrived in L.A. last night for the Broadcasting Critics Award tonight.
: So I’m in a hotel.
"不是啦,我是夢到其他的東西,不過我醒來的時候啥都不記得了(笑),
我昨晚才剛到洛杉磯為了今晚的影評協會講做準備,現在正在旅館待著呢
我昨晚才剛到洛杉磯為了今晚的影評協會講做準備,現在正在旅館待著呢
: You won the Best Director Oscar for “Brokeback Mountain.” How did directing
: “Life of Pi” differ from that experience?
你曾經因為"斷背山"獲得最佳導演的獎項,與你導的"少年Pi"時的心境歷程有何不同呢
: This movie [“Life of Pi”] seemed like everything was uphill. I worked for
: four years. It was the hardest movie I made. “Brokeback” is probably the
: easiest [laughs], or easier at least. This was really hard and 3000 people
: worked on it. It’s like a test of faith. Everything was uphill. Difficult
: elements, turning a philosophical book into an expensive movie. A lot of
: pressure. I carried it [to] the only place I think I could do it, my
: hometown, Taiwan, to create a new facility to make it. First acting boy,
: tiger, 3-D, water. It was all difficult. And how to put it together? To be
: viable commercially?
"少年pi"對我而言就是在爬上坡這麼辛苦.我花了四年的時間.
這是我拍過電影中拍的最艱辛的一部了. "斷背山"搞不好是最簡單的(笑)
這真的很費事而且同時有三千人努力打拼,就像是個對信仰的試驗,不論你做什麼都像是
在爬上坡般的那樣喘死你. 困難的元素、把一本哲學書變成一部費用龐大的電影
這真的讓我壓力很大. 所以我把它帶到了一個我覺得我能完成他的地方,
我的家鄉"台灣",並做了一個新設施(大水箱)去完成這部電影.
初次上陣的小男孩、老虎、3D、水,這些新問題一樣很困難,而又要如何把他們結合
在一起,去變成一部大家可以接受的商業電影呢?
: How long did “Brokeback Mountain” take?
"斷背山"花了多久搞定呢?
: Two months shooting, and everything went well. The script was great, the
: actors brilliant. You can do the easiest thing but it turns out to be
: difficult. But that one just happened. Everything went smoothly. From the
: first cut on, people just melted over that movie [laughs]. Actually, after “
: The Hulk” I thought I would do something easier, and I thought that was
: going to be strictly arthouse. When it hit the shopping mall, I got worried.
兩個月吧,十分順利,劇本很好、演員聰明,一切都很順利!
自從"浩克"後我覺得做什麼都簡單多了
: What did you have to learn or perfect specifically for “Life of Pi”?
你從"少年pi中"有獲得什麼嗎?
: Well, India. Religion. It’s about God, not necessarily religion, but I still
: needed to get into it somewhat. Water. A lot of study about how to do water,
: except you’re paying for it. You’re not studying and doing research, and
: then the work. You’re doing the work while you’re learning. So, that
: actually turned out to be the most painful part. 3-D is new to me. It’s a
: new cinematic language, new to everyone. Nobody can really give you advice.
: So, we were groping along the way.
印度、信仰,跟神有關的事情還有一些宗教.
一大堆跟水有關係,以及如何製造出水的研究 反正就是邊做邊學,雖然蠻辛苦的
我對3D很生疏,對每個人言都是,它是電影的新語言,其實沒什麼人可以給你建議
所以我只好獨自摸索了
我對3D很生疏,對每個人言都是,它是電影的新語言,其實沒什麼人可以給你建議
所以我只好獨自摸索了
: How did you study religion? Through texts?
你怎麼研究信仰?透過文獻、文本?
: Yeah, texts. I’m not like Pi, practicing all the religions [laughs]. I
: talked to people, to the faithful. Particularly India, the Hindus I’m not
: familiar with, so I had to get into it. Visiting temples.
: I half-expected Richard Parker, the Bengal tiger, to get a nomination.
: [Laughs]
對,我可不像PI去親身體驗(笑),我透過跟最虔誠的人交流來了解.
特別是印度的印度教,我不太熟,所以我透過拜訪寺廟來熟悉.
對了,我希望richard parker這隻孟加拉虎可以獲得一個提名(笑)
: Was that one of the most challenging aspects?
這是最具挑戰性的地方嗎?
: Yeah, to have the tiger not only be realistic but to behave like a tiger.
: That took a lot of work. Our visual effect guys really did some
: groundbreaking work.
是的,要讓它不僅像真的又要表現的像隻老虎實在花了我們很大的功夫
我們的視覺效果小組的表現令人驚嘆,說是歷史性的一刻也不為過
: You also built a water tank at a former airport near Taichung.
你還在台中的老機場建了一個大水箱!
: I wanted to simulate the open ocean. I wanted to control it somehow. A big
: part of the movie is out on the ocean, and I wanted the water to be a
: character. It’s an adrift movie without Tom Hanks, so you gotta visually
: grab them somehow [laughs]. The water has to speak. I have to have some kind
: of control. If I go out to the real ocean or the conventional way, of just
: showing the wave and it bounced back from the wall and go up and down, up and
: down, it just wouldn’t work. So I had to create something new.
: It’s something quite abstract, like everything. Just the sheer chance that
: people took a leap of faith on this one, whether the filmmakers or Fox. Even
: when I was doing it I thought god, what are we doing? I think that part is
: most special.
我想要模擬一個真實開放而且又能受到掌控的海
最大的場景是在海面上的時候,而且我想要讓海水也成為一個角色
這是一部沒有TOM HANK的漂流電影,所以在視覺上你必須要抓住觀眾的心(笑)
要讓海水說出我想要呈現的語言,所以我必須要一定程度上的去掌握.
如果我在真的水面上、用普通的方法去拍,只是把海浪左拍右拍上衝下衝的鏡頭拍進來
這一定沒有辦法達到我想要的畫面,所以我只好去創造一個新的東西
這很抽象, 我不知道該怎麼翻譯, 有請大大
: Are you going to direct “Cleopatra”?
你會去拍攝"埃及豔后"嗎?
: I don’t know. They say they’re going to send me the script. I think okay,
: good, I’ll read it. They have not sent the script. It’s a very attractive
: idea.
我也不
知道,他們說會給我腳本,我想沒問題,我會去讀它,他們目前還沒寄給我就是了.
不過這點子對我而言十分吸引人
: Have you and Angelina Jolie ever discussed working together before?
你有跟安潔莉娜裘莉討論過關於一起工作的事情嗎?
: Not face to face but we exchanged emails a little bit.
沒有面對面談過,但有信件來往
: How was it filming in your hometown, Taiwan?
在你家鄉-台灣拍片的感覺如何呢?
: I was born in Pingtung. My mother is in Tainan. I reconnected to Taiwan.
: Since I left I had not spent that much time working, reconnecting to society.
: The help I got was just incredible, from government to just everybody in
: Taiwan.
我在屏東出生,我媽人在台南.現在對台灣我是有些陌生的,
從我離開這後沒花過什麼時間在這裡,所以當我從這片土地,從每個
人手裡獲得幫助的時候,那種感覺實在無法言喻
: Will you film there again?
你還會在這拍電影嗎?
: Oh yeah, yeah. It’s my hometown.
當然啦,台灣可是我家呢
: Each of your films is so different. Is there a type of film, like a musical
: or a biopic, you’d like to do in the future?
你的每部電影風格都是如此不同,在未來你還有什麼想要嘗試的嗎?像音樂劇或傳記類
: Well, the elements of a project have to grab me. Normally that grabs me
: before genre. Then I choose genre to fit the subject matter. I don’t have a
: checklist. I’m not a movie buff type of filmmaker.
與其說我在嘗試不同的風格 不如說是那些風格在勾引我拍攝的慾望吧.
如果那些主題的要素有吸引我的地方,我就會去把它拍出來
我沒有所謂的拍攝片單,我不是那種電影愛好者類型的導演
我沒有所謂的拍攝片單,我不是那種電影愛好者類型的導演
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.245.65.180
推 :幫推1F 01/11 10:59
推 :謝謝翻譯2F 01/11 11:01
推 :謝謝翻譯3F 01/11 11:04
推 :我希望richard parker這隻孟加拉虎可以獲得一個提名4F 01/11 11:06
推 :感謝翻譯5F 01/11 11:06
推 :推~謝謝原PO~6F 01/11 11:10
推 :謝謝翻譯 O_Q 李導演真的很努力在推廣台灣7F 01/11 11:11
推 :good8F 01/11 11:13
推 :I’m not a movie buff type of filmmaker.9F 01/11 11:17
推 :richard parker沒有入選最佳男主角 讓我好失望 鳴鳴10F 01/11 11:18
推 :看完好感動 Q.Q11F 01/11 11:20
推 :謝謝你 安李12F 01/11 11:22
→ :未來假如有虛擬腳色獎 也許讓動畫腳色有機會角逐13F 01/11 11:22
推 :14F 01/11 11:25
推 :李安謝謝你!一定會得大獎的!15F 01/11 11:27
推 :推!感謝翻譯!16F 01/11 11:29
推 :嗯17F 01/11 11:35
推 :感謝翻譯18F 01/11 11:41
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 2 目前人氣: 0 累積人氣: 743
回列表(←)
分享