※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-09-25 03:11:50
看板 movie
作者 標題 [討論] 翻譯導致爆雷的情形
時間 Tue Sep 24 22:44:42 2019
應該不到爆雷這麼嚴重
就是看到演員的台詞出現沒講完的時候
會知道要出事了
導致反而沒有驚喜感或是反而沒被嚇到
例如:
「我可是他媽的查斯· 錢德勒,你這混.....」
Bang! 下一秒被拖去撞牆
出自剛剛在HBO看的康斯坦汀
其實不只這部啦
我看很多其他的電影也會有這種感覺
只是以前沒想那麼多
大家會有這種感覺嗎
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.254.45.178 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1TYYlSDi (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1569336284.A.36C.html
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 22:45:29
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 22:49:36
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 22:51:42
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 22:52:22
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:01:23
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:01:59
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:03:32
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:04:24
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:05:11
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:26:44
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:27:31
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:28:09
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:28:56
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:29:30
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:35:27
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:47:48
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:49:42
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:50:54
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:53:25
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:56:58
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/25/2019 00:13:23
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/25/2019 00:32:58
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/25/2019 01:15:01
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/25/2019 01:16:01
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/25/2019 01:16:53
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/25/2019 01:17:58
--
推 : 印象中很多,對話的大爆點結果字幕先跑完1F 09/24 22:46
對吧 有一種 幹我就知道 的感覺噓 : 你人生好累喔2F 09/24 22:48
會嗎 我不覺得阿 還是會享受電影※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 22:49:36
推 : 每次看到字幕有...都會很緊張3F 09/24 22:51
對!! 現在看電影都會這樣※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 22:51:42
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 22:52:22
推 : 我也會XD 但有時只是斷句XD4F 09/24 22:59
對哈哈哈 然後再鬆一口氣→ : Die Hard,直接片名爆雷5F 09/24 22:59
這個是什麼推 : 柯南有些集字幕都給我提早爆雷兇手 震撼感都沒了6F 09/24 22:59
真的! 字幕都先跑完很母湯推 : 很多啊,演員還沒講完前面字幕一跳出來就爆光了,這7F 09/24 22:59
對QQ 所以我才說沒這麼嚴重 只是缺了一點驚喜感→ : 沒辦法8F 09/24 22:59
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 22:59:59推 : 復仇者四 畫面先出現一個5 字幕直接出現五年後9F 09/24 23:00
對! 這幕我也有印象※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:01:23
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:01:59
推 : 蘭登教授的"地獄",一開始教授在對兇手獨白時,英文10F 09/24 23:02
→ : 的You沒透漏性別,可是中文用"妳"馬上露餡
你好厲害 這個都能察覺到→ : 的You沒透漏性別,可是中文用"妳"馬上露餡
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:03:32
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:04:24
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:05:11
推 : 字幕爆雷真的滿常發生的12F 09/24 23:13
雖然不到討厭 但就少了一點驚喜感推 : 很好笑的是 明明字幕已經把笑話講完 觀眾還是會等角13F 09/24 23:18
→ : 色講完話或做完動作才笑
對XDD 這個超有既視感→ : 色講完話或做完動作才笑
推 : 喜劇就會變成看到字幕就笑了,沒有配合到演員的表15F 09/24 23:19
→ : 情
有啦你看樓上XD→ : 情
→ : 復仇者四 畫面先出現一個5 我還想可能是5個月 結果17F 09/24 23:24
→ : 字幕寫5年 好奇心就沒了
真的 重點是那個五年還停留超久→ : 字幕寫5年 好奇心就沒了
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:26:44
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:27:31
→ : 驚奇隊長最後楊羅格台詞也是有...然後就被打飛了19F 09/24 23:27
現在看到...都會在想要出什麼事了※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:28:09
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:28:56
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:29:30
推 : 獵殺星期一也是片名就暴雷了 XD20F 09/24 23:33
我標題打錯了 應該是字幕不是翻譯※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:35:27
推 : 看到...都會有一種被提醒前方高能的感覺XD21F 09/24 23:38
→ : 對於怕jump scare的人來說有時候其實滿不錯的XD
看來也是有好處的哈哈→ : 對於怕jump scare的人來說有時候其實滿不錯的XD
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:47:48
推 : 對!23F 09/24 23:47
有同感的人+1!推 : 字幕暴雷真的是翻譯組要檢討24F 09/24 23:48
我覺得乾脆把整句話翻完不要加...說不定反而會被嚇到※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:49:42
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:50:54
推 : 復四的五年後!整個沒驚喜25F 09/24 23:52
這個真的很糟糕 明明字幕拉一下出現時間就能解決※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:53:25
推 : 推 滿有同感的26F 09/24 23:55
看來大家都很有感※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/24/2019 23:56:58
推 : 推,同感27F 09/25 00:05
感謝XD※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/25/2019 00:13:23
推 : 台灣字幕組真的夠混了 常常這樣 很煩28F 09/25 00:17
也有人對此很反感呢※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/25/2019 00:32:58
推 : 五年後真的囧了 真的前方高能XD29F 09/25 00:38
真的推 : 真的很常見30F 09/25 00:43
推 : 常看到-.-31F 09/25 00:48
推 : 其實時間軸仔細一點 再調整一下就好了 不完全是翻32F 09/25 00:49
→ : 譯的問題,而是字幕每一字句出現時間點的問題
五年後就是個完美演繹→ : 譯的問題,而是字幕每一字句出現時間點的問題
推 : 我看英文電影已經養成眼睛比耳朵慢的習慣所以還好冑34F 09/25 00:51
什麼意思 你能控制自己不去看字幕嗎推 : 我的外籍老師抱怨 在臺灣看電影 觀眾被字幕暴雷大35F 09/25 00:51
→ : 笑 他要等到演員說了才笑 結果全場當時只有他大笑然
→ : 後馬上尷尬
這個真的好慘 但對不起我笑出來了XD→ : 笑 他要等到演員說了才笑 結果全場當時只有他大笑然
→ : 後馬上尷尬
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/25/2019 01:15:01
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/25/2019 01:16:01
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/25/2019 01:16:53
※ 編輯: jack281600 (122.254.45.178 臺灣), 09/25/2019 01:17:58
噓 : 恩38F 09/25 01:33
推 : 台灣字幕意外嗎 老天鵝都能用的39F 09/25 01:49
推 : 的確有時候會發生XD 但因為只差了一句話的時間 影響40F 09/25 02:28
→ : 比看電影前被爆雷小 說我依賴字幕過度也可以 我還是
→ : 覺得有字幕Z>B
→ : 比看電影前被爆雷小 說我依賴字幕過度也可以 我還是
→ : 覺得有字幕Z>B
推 : 原本不覺得怎麼樣 但看到這篇我突然好煩惱43F 09/25 02:48
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 248
回列表(←)
分享