※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-01-20 21:26:06
看板 movie
作者 標題 [討論] 關於星戰有人誤以為天行者是稱號嗎
時間 Fri Jan 17 02:23:25 2020
話說有人一開始就誤以為天行者是稱號,而不是姓氏嗎?
記得最早接觸的是前傳的首部曲,當初看劇裡的人稱呼安納金為天行者,以為這是很會駕
駛快艇而得來的稱號,畢竟這稱呼挺中二的,根本沒聯想到是姓氏
多年後維基一查之下才知道天行者是姓氏,想知道有人跟我一樣嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.136.117 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1U8AeVus (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1579199007.A.E36.html
推 : 國小看以為天行者是職業1F 01/17 02:30
推 : 我也以為是職業,或是比較厲害的絕地武士2F 01/17 02:33
→ : 先行者表示:3F 01/17 02:33
→ : 後來出現一個賣垃圾包包的skywalk4F 01/17 02:34
推 : 稱號+1 不懂時怪翻譯 了解以後覺得翻得好XD5F 01/17 02:35
→ : 到現在看到天行者還是無法第一時間當姓氏
→ : 到現在看到天行者還是無法第一時間當姓氏
推 : 小時候以為是稱號直到高中(汗7F 01/17 02:39
推 : 我敢保證 到現在還是會有人誤會叫天行者就是絕地XDD8F 01/17 02:45
推 : 范逸臣的無樂不作 歌詞 當夢的天行者 讓我以為是追9F 01/17 02:55
→ : 夢人一類
→ : 看了電影才知道是姓氏
→ : 夢人一類
→ : 看了電影才知道是姓氏
推 : 還有以為歐比王真的是個王12F 01/17 03:20
推 : 有人以為金魁剛是更大隻的金剛嗎?13F 01/17 03:26
推 : 天行者翻的不錯14F 01/17 03:55
推 : 什麼!是姓氏!!!15F 01/17 04:04
→ : 看芮在那邊自稱我以為是稱號不是姓氏16F 01/17 04:11
推 : 歐美姓氏本來就一堆奇怪的名詞 有叫酒窖的 有叫鐵匠17F 01/17 04:52
→ : 也有叫石頭的 skywalker是中二了點 但不特別
→ : 也有叫石頭的 skywalker是中二了點 但不特別
推 : 我小時候也是 因為那個“者“ 我以為絕地=天行者19F 01/17 05:10
推 : 當初譯者可能也誤會 應該音譯史蓋沃克20F 01/17 05:14
推 : 史蓋沃克的崛起21F 01/17 05:16
→ : 以前補習班的外國老師姓Tombs 更特別@@
→ : 以前補習班的外國老師姓Tombs 更特別@@
→ : 我以為絕地等於天行者=(23F 01/17 05:22
推 : https://i.kym-cdn.com/photos/images/original/001/035/072/107.jpg24F 01/17 05:27
→ :
推 : https://i.imgur.com/fTIoeCB.jpg
→ :
推 : https://i.imgur.com/fTIoeCB.jpg
推 : 以前一直以為是Luke the Skywalker27F 01/17 05:33
→ : 因為依照台灣習慣 外國人的姓氏是音譯而不是意譯 所28F 01/17 06:06
→ : 以當然會有人誤以為是稱號 喬治灌木 湯姆巡航 麥克
→ : 鱒魚 這不是很怪嗎
→ : 以當然會有人誤以為是稱號 喬治灌木 湯姆巡航 麥克
→ : 鱒魚 這不是很怪嗎
推 : 30年前+131F 01/17 06:33
推 : 小時侯還分不出到底是魁剛金還是金魁剛32F 01/17 06:47
推 : 以前剛開始都認為天行者是升職成絕地武士前的稱呼.33F 01/17 06:47
→ : ..
→ : ..
推 : 我以前還沒看的時候也以為是稱號35F 01/17 07:15
推 : 沒看星戰系列 原來是姓氏@@36F 01/17 07:18
推 : 歐比王也是 以為是哪個國家的國王37F 01/17 07:18
推 : 當年的翻譯中二病發作吧人名地名本來就要音譯才有可38F 01/17 07:20
→ : 溝通性 不然姓王的英文都翻king姓林的都翻woods 路
→ : 上遇到外國人說 Could you tell me how to get to F
→ : reshWater?!
→ : 溝通性 不然姓王的英文都翻king姓林的都翻woods 路
→ : 上遇到外國人說 Could you tell me how to get to F
→ : reshWater?!
推 : +142F 01/17 07:22
推 : 我的想法跟27樓一樣 囧43F 01/17 07:41
推 : 威爾史密斯那個好笑XDDD44F 01/17 07:51
→ : 我就是那一個45F 01/17 08:00
推 : 以為職業+1.既然是姓就直接音譯就好,用天行者超容46F 01/17 08:00
→ : 易混淆的
→ : 易混淆的
推 : 稱號+1 像武俠小說每個人都有道上外號48F 01/17 08:06
→ : 但其實翻的不錯 史蓋沃克好蠢
→ : 但其實翻的不錯 史蓋沃克好蠢
推 : 如果絕地武士也分個地水火風四大類就好50F 01/17 08:08
→ : 風行者 火行者 各有不同的屬性
→ : 水行者 天行者等級最高
→ : 風行者 火行者 各有不同的屬性
→ : 水行者 天行者等級最高
推 : 送行者來嘍53F 01/17 08:37
推 : 塔圖因(路克老家)上的姓氏很多都叫XX者54F 01/17 08:40
推 : 天行者 水行俠 絕地武士水行俠55F 01/17 08:46
推 : 不過如果音譯成史凱握克也滿怪的ww56F 01/17 09:15
→ : 真的有人取這麼臭屁的姓嗎57F 01/17 09:22
→ : 而且還是一級貧戶
→ : 而且還是一級貧戶
推 : 台灣用法直接翻譯就好,史沃克都比較老59F 01/17 09:26
→ : 好
→ : 好
推 : +161F 01/17 09:28
推 : 翻成史凱走路馬上弱掉62F 01/17 09:29
推 : 門當戶不對的fucker63F 01/17 09:34
→ : 約翰走路也是稱號啊(笑)64F 01/17 09:36
推 : 以為是稱號加一65F 01/17 09:38
推 : 因為這個誤會我之前還看到有人說天行者路克 ...66F 01/17 09:40
→ : 哈哈哈 uccu 哈哈哈 哈哈哈 ...... 我也是 Orz67F 01/17 09:42
推 : 不是天行者路克嗎?一直都這樣叫耶68F 01/17 09:44
推 : Day Walker刀鋒戰士表示....69F 01/17 09:49
推 : day walker 日行者是姓氏嗎?我以為是刀鋒的特性..70F 01/17 10:05
推 : 一開始真的以為歐比王是哪裡的國王XD71F 01/17 10:18
推 : 長大重看一次才知道歐比王是名字72F 01/17 10:22
推 : 恰恰冰克斯是因為跳恰恰跳太好才被人如此尊稱的73F 01/17 10:25
推 : 當夢的天行者74F 01/17 10:27
→ : 老虎伍茲表示:75F 01/17 10:28
推 : 屎蓋沃克爾76F 01/17 10:34
推 : 無樂不作這詞真的很爛77F 01/17 10:40
推 : 小時後有想一下78F 01/17 10:44
推 : 路克的朋友Biggs姓Darklighter 更帥79F 01/17 10:49
推 : 安納金 天行者80F 01/17 10:53
推 : 小時候進電影院看時以為是個外號81F 01/17 11:01
推 : 威爾史密斯蠻好笑的82F 01/17 11:34
推 : 黑賴打83F 01/17 11:36
推 : 很中二但是很帥84F 01/17 11:39
→ : 印象中小時候看456是翻成 天行者路克 以為是職業+185F 01/17 11:48
推 : 有人以為雲度是一種雲吞嗎86F 01/17 11:51
→ : 直接翻成屎蓋窩殼比較好87F 01/17 11:54
推 : 我現在才知道那是性是不是稱號88F 01/17 11:58
推 : 早期真的是啊,很會開飛行器89F 01/17 12:18
推 : 天行者翻的恰恰,好90F 01/17 12:19
推 : 因為以前沒有姓氏,會用職業當性91F 01/17 12:23
→ : 從字面翻譯符合英語系國家姓與職業結合的習慣
→ : 從字面翻譯符合英語系國家姓與職業結合的習慣
推 : 以為西斯大帝是性愛國王93F 01/17 12:26
推 : Kaufman, Scmidt, Miller94F 01/17 12:27
→ : Schneider, Fischer
推 : Schmidt
→ : Schneider, Fischer
推 : Schmidt
推 : 一開始以為是稱號 後來朋友才說那是姓氏97F 01/17 12:34
推 : 西斯大帝聽起來就是超級糟糕人呀98F 01/17 12:45
→ : 玩具山都當導演了99F 01/17 12:50
推 : 是,因為小時候先知道孫行者,所以聽到剛天行者時以100F 01/17 13:27
→ : 為是路克的江湖名號。
→ : 為是路克的江湖名號。
推 : 屎蓋走人102F 01/17 13:30
→ : +1103F 01/17 13:47
→ : 我以為是包包品牌104F 01/17 13:53
推 : 路克不來105F 01/17 14:02
推 : Will Smiths那圖頗Meme106F 01/17 14:05
→ : 靠北是Smith
→ : 靠北是Smith
推 : 以為是職業108F 01/17 14:08
→ : 一開始是starkiller 後來遊戲拿去用 一樣煞氣109F 01/17 14:33
→ : 我以為是麥可喬丹110F 01/17 14:36
推 : 以後就會變成 天行者=風魔小太郎 一樣稱號意義111F 01/17 14:44
推 : 我覺得Jedi被翻成絕地武士比較奇怪,發音明明比較112F 01/17 14:50
→ : 接近絕代啊
→ : 接近絕代啊
→ : 有人跟我一樣誤以為絕地大反攻是身處絕境的反攻嗎?114F 01/17 14:53
推 : 絕代武士雙關我喜歡XD115F 01/17 15:02
推 : 跟你一樣,長大去查wiki才知道是姓氏116F 01/17 15:16
→ : 小時候真的想不到有人會姓「天行者」,一直以為是
→ : 稱號,結果就誤會好多年了XD
→ : 小時候真的想不到有人會姓「天行者」,一直以為是
→ : 稱號,結果就誤會好多年了XD
推 : 簡國飛119F 01/17 16:11
推 : 天行者等於絕地這個真的常聽到120F 01/17 16:31
推 : 沒錯 拳四郎(X) 肯西諾(O)121F 01/17 16:44
推 : 有沒八卦說為什麼當年譯者要譯成天行者?122F 01/17 16:53
推 : 原本也以為是稱號 後來才發現不是123F 01/17 17:14
→ : 奇幻作品的姓氏中譯感覺很常使用意譯124F 01/17 17:50
→ : 像凱爾木· 黑仗、伊立丹· 怒風等等很多例子
→ : 是凱爾本· 黑杖
→ : 像凱爾木· 黑仗、伊立丹· 怒風等等很多例子
→ : 是凱爾本· 黑杖
推 : 我是高中時知道的127F 01/17 18:11
→ : 現實中也沒人姓天行者吧?128F 01/17 19:05
推 : 這是人家的姓啦129F 01/17 19:25
推 : 我現在才知道不是130F 01/17 20:12
推 : 絕地大反攻小時真的以為是絕境之地131F 01/17 21:29
→ : 這翻譯名字取得真的好
→ : 這翻譯名字取得真的好
推 : 居然!!133F 01/18 00:07
推 : 所以為啥芮可以改名?134F 01/18 07:18
推 : 後來才知道是姓氏+1135F 01/18 09:01
→ : 奇幻作品取名有特殊意義的可以採半意譯,沒辦法才純136F 01/18 09:01
→ : 意譯
→ : 意譯
噓 : n138F 01/18 09:19
噓 : 廢文
噓 : 廢文
推 : 送行者140F 01/18 12:07
推 : 剛開始也以為是稱號 結果是姓氏142F 01/18 13:31
推 : 小時候以為是世襲職業, 後來才發現是姓143F 01/18 20:05
→ : 我本來也以為那個是稱號XD144F 01/19 09:49
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 206
回列表(←)
分享