※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-04-24 19:00:03
看板 movie
作者 標題 [普雷] 媽的多重宇宙 媽的爛翻譯
時間 Sun Apr 24 16:16:34 2022
雷文防雷資訊頁
~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
買票的時候忽然覺得要講片名有點羞恥
於是只講時間 售票員也只說:多重宇宙嗎?
主動忽略那兩個字哈哈
1.板上幾乎一片好評
但這部片的笑點我都覺得還好
不過旁邊不認識的人都笑得蠻開心的
應該就是沒對到我電波
2.這部片的翻譯真.的.超.級.爛
板上前面的文章也有提到
我看完電影還馬上查什麼是"武媚娘愛缺" 是我沒看過的詩詞嗎
這部片如果翻譯的正常一點我可能會給普好雷
畢竟場景跟特效設計蠻用心的
但真的完美示範爛翻譯如何毀了一部片
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.156.168 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YPGTbDk (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650788197.A.36E.html
推 : 笑點真的還好 到後面很煩躁1F 04/24 16:20
推 : 這片的翻譯有在FB上幫自己辯解XDD2F 04/24 16:21
噓 : 這個媽的又不是罵人的那個馬的= =3F 04/24 16:32
→ : 武媚娘愛缺真的莫名奇妙
→ : 我直到現在還不知道是什麼意思
→ : 武媚娘愛缺真的莫名奇妙
→ : 我直到現在還不知道是什麼意思
推 : 還好我看了十幾分鐘就決定放棄字幕 不然應該也會看6F 04/24 16:41
→ : 的一肚子火
→ : 的一肚子火
推 : 武媚娘愛缺到底甚麼意思 有高手能解答一下嗎8F 04/24 16:44
→ : 大概是譯者剛看完武媚娘和咒術 突然想加點創意9F 04/24 16:51
推 : 詭異的是 翻譯者在FB上的風向與這邊完全相反10F 04/24 16:51
推 : 譯者還洋洋得意自己翻得很好呢 ^u^12F 04/24 16:55
→ : 因為FB是社交網路 這裡的匿名性比較強(?)13F 04/24 16:56
→ : 會需要辯解的翻譯還是好翻譯嗎哈14F 04/24 16:57
推 : 原來是活在自己世界的譯者15F 04/24 17:00
推 : 這片翻譯真的是爛到爆炸16F 04/24 17:01
→ : 翻譯是幫片中角色把台詞說成你我的語言17F 04/24 17:01
→ : 結果翻到觀眾看不懂
→ : 還沾沾自喜覺得自己很有創意
→ : 結果翻到觀眾看不懂
→ : 還沾沾自喜覺得自己很有創意
推 : 我很擔心這塊出DVD 或 BD 用的是電影的翻譯...20F 04/24 17:03
→ : 翻得很像小圈圈在自嗨的小天地21F 04/24 17:03
推 : 叫一個英文均標的高中生翻都比較好22F 04/24 17:09
→ : 下面那篇刪了我好失落 沒看完23F 04/24 17:10
推 : 翻譯把電影變成大便版的媽的多重宇宙24F 04/24 17:11
推 : 原來譯者已經出來自賣自誇了XD 有些譯者FB本來就是25F 04/24 17:18
→ : 粉絲誇誇小天地,大家要反映就去片商那邊反映,他文
→ : 章前面就揚揚得意他可是片商親邀的譯者
→ : 粉絲誇誇小天地,大家要反映就去片商那邊反映,他文
→ : 章前面就揚揚得意他可是片商親邀的譯者
推 : 他的fb文章超難讀懂的28F 04/24 17:35
推 : 樓上 原來不是我自己覺得而已29F 04/24 17:39
→ : 我定下心來看了兩次才真的看懂
→ : 我定下心來看了兩次才真的看懂
推 : 這咖名字記起來了 以後他翻的絕對拒看31F 04/24 17:40
→ : 最近電影翻譯好像蠻多問題的 急急復雞雞弄到要送票32F 04/24 17:45
→ : 給之前看過金馬影展的觀眾 前所未聞
→ : 給之前看過金馬影展的觀眾 前所未聞
推 : 字幕翻譯有夠爛34F 04/24 17:47
推 : 平實充滿情感的對白被他超譯到亂七八糟好氣35F 04/24 17:58
推 : 翻的爛還沾沾自喜==36F 04/24 18:00
→ : 看了譯者的fb感覺跟薩利機長那篇好像37F 04/24 18:00
→ : 有夠難讀的
→ : 有夠難讀的
推 : 翻譯真的翻到很出戲39F 04/24 18:05
推 : 完全看不下去他那篇辯解文,根本不想了解他極度令人40F 04/24 18:12
→ : 難懂的小世界
→ : 難懂的小世界
推 : 翻譯爛到可憐42F 04/24 18:17
推 : 但在譯者那邊吵也得不到什麼,不如去片商那邊抗議?43F 04/24 18:19
推 : 那邊取暖文也太可怕XD44F 04/24 18:27
推 : 翻得真的讓人尷尬45F 04/24 18:27
→ : 網紅各種同溫層真可怕46F 04/24 18:30
推 : 白爛翻譯,覺得很難傳遞語意給觀眾也不是這樣放飛吧47F 04/24 18:30
推 : 我也是買票只講時間+多重宇宙哈哈哈48F 04/24 18:31
→ : 可是只講多重宇宙這招到下下禮拜會破功XD49F 04/24 18:39
推 : 需要翻譯的翻譯50F 04/24 18:44
推 : 可憐聲明...51F 04/24 18:56
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 297
作者 whj0530 的最新發文:
- 28F 10推 9噓
- 26F 11推 3噓
- 大谷翔平排第2!日本小學生「最希望在鈔票上」排名曝 目黑蓮上榜 記者閔文昱/綜合報導 協助道奇隊拿下今年美國職棒世界大賽總冠軍的棒球球星大谷翔平,是當今大聯盟家喻戶 曉看板人物,同時也是日本的驕傲。 …35F 27推
- WCY-「想要包廂自己買」洋基堅持公平原則!凱許曼不後悔未簽下索托 記者王真魚/綜合報導 紐約洋基隊總經理洋基總管凱許曼(Brian Cashman)近日接受媒體採訪,就球隊與明星 外野手索托(Ju …115F 56推 6噓
- WCY-天價震驚世界!索托破紀錄簽約引熱議 大谷翔平再成比較標準 記者王真魚/綜合報導 自紐約洋基成為自由球員的索托(Juan Soto)正式加盟紐約大都會。這筆今冬最受矚目 的交易最終以總額15年 …88F 44推 3噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享