※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-05-23 16:54:07
看板 movie
作者 標題 [請益] 甚麼叫做他媽的大便版咒術回戰
時間 Mon May 23 01:09:40 2022
師爺 您給翻譯翻譯 甚麼叫做大便版的咒術回戰
大便 我知道 咒術回戰 我也知道
但是兩個加在一起 我就不知道了
知道這句翻譯的意思的人 可以告訴我
他的意思在哪裡嗎
翻譯應該是要讓人知道原意是甚麼吧
怎麼翻了之後 更讓人不解了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.88.19 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YYcvNSg (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1653239383.A.72A.html
[問題] 大便版咒術迴戰? - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊
如題 最近有部電影上映 叫「媽的多重宇宙」 其中有句台詞叫 「這一切都是大便版咒術迴戰」
如題 最近有部電影上映 叫「媽的多重宇宙」 其中有句台詞叫 「這一切都是大便版咒術迴戰」
推 : 你這個形容就是鬼滅之刃吧4F 05/23 01:20
推 : 整部電影的精髓,就是直接跟大家說,這部片就是大5F 05/23 01:25
→ : 便版的咒術迴戰。早點看懂,就不用花錢看電影了
→ : 便版的咒術迴戰。早點看懂,就不用花錢看電影了
推 : 豬血糕版的櫻桃小丸子7F 05/23 01:25
→ : 其實翻譯是這部電影最好的部分了8F 05/23 01:32
推 : 譯者自己都認了這句超譯,所以無解。9F 05/23 01:38
推 : 不用找答案了啦~翻譯的人說看電影就只是一個消遣10F 05/23 01:58
→ : 而已,幹嘛那麼認真
→ : 我覺得他講得很有道理啊,摸摸鼻子認了啦~
→ : 而已,幹嘛那麼認真
→ : 我覺得他講得很有道理啊,摸摸鼻子認了啦~
推 : 之前聽到有會看電影的台灣人發限時護航說當下在電影13F 05/23 02:07
→ : 院看到這句以為是很爛的咒術一直迴繞困擾 沒有聯想
→ : 到動畫 媽的超低級
→ : 院看到這句以為是很爛的咒術一直迴繞困擾 沒有聯想
→ : 到動畫 媽的超低級
推 : 老實說我也是到現在還不懂是什麼意思16F 05/23 02:30
推 : 咒術回戰劇情跟多重宇宙關係在哪?17F 05/23 03:05
推 : 本來很想看 因為翻譯讓我決定之後等收國外版藍光再18F 05/23 03:14
→ : 看
→ : 看
推 : 和翻譯的素質有關20F 05/23 05:41
→ : 他覺得自己在翻烏龍派出所
→ : 以後這位翻譯的大作拜託各位先提醒,謝謝
→ : 他覺得自己在翻烏龍派出所
→ : 以後這位翻譯的大作拜託各位先提醒,謝謝
噓 : 譯者可悲啊23F 05/23 06:03
→ : 很爛的版本,這也不能體會?24F 05/23 07:13
噓 : 叫你要先去看咒術迴戰再來看這部25F 05/23 07:21
→ : 以前的電影還有將一些人名翻成台灣的人民,感覺回到26F 05/23 07:47
→ : 30年前的水準
→ : 30年前的水準
推 : 身邊的覺青朋友還狂讚自己都看的懂 笑死28F 05/23 07:48
推 : 就算有看過咒術迴戰,這句翻譯一樣莫名其妙到極點29F 05/23 07:50
噓 : 低能翻譯30F 05/23 07:57
噓 : 可悲翻譯 還一堆護航的 只能說可憐吶 就是爛翻譯 超31F 05/23 08:05
→ : 譯
→ : 譯
→ : 魔法阿嬤?33F 05/23 08:50
噓 : 低能翻譯34F 05/23 09:02
推 : 因為譯者根本沒看過咒術 只是想蹭年輕人話題35F 05/23 09:04
→ : 自認超譯還不道歉,如此水準低落的翻譯還可以繼續36F 05/23 09:11
→ : 蠱毒業界也真是台灣奇蹟
→ : 蠱毒業界也真是台灣奇蹟
推 : 這部翻譯真的爛 人更爛 做錯事還裝清高38F 05/23 09:11
→ : 一樓中肯39F 05/23 09:16
推 : 如果不是這個爛翻譯我原本可能二刷三刷吧 現在等串40F 05/23 09:27
→ : 流 祈禱換翻譯
→ : 流 祈禱換翻譯
推 : 希望串流會換翻譯+142F 05/23 09:33
推 : 希望串流快點上43F 05/23 09:38
→ : 超爛翻譯44F 05/23 09:49
→ : 就自以為好笑的文窮寫的稿,他根本就是翻譯界裡的8+45F 05/23 09:51
→ : 9。
→ : 9。
推 : 就是告訴你他的翻譯就是大便47F 05/23 09:57
→ : 你lag也太久48F 05/23 09:58
→ : 施主,大便的不是咒術迴戰,是你的翻譯49F 05/23 09:59
噓 : 白癡翻譯50F 05/23 10:21
推 : 真的完全看不懂這句的意思 在電影院看到翻白眼51F 05/23 10:38
噓 : 不要汙辱烏龍派出所!那廝沒資格跟這作品一起談52F 05/23 11:07
噓 : 翻譯素質 。53F 05/23 11:25
→ : 垃圾港商 不看代理電影也罷 把台灣消費者當盤子?54F 05/23 12:16
→ : 一看片名就不爽買票進場惹
→ : 看到這片明還敢進場體驗電影我也是醉了
→ : 一看片名就不爽買票進場惹
→ : 看到這片明還敢進場體驗電影我也是醉了
推 : 希望串流會換翻譯57F 05/23 12:21
→ : 垃圾港商 片名不改我也不會看58F 05/23 12:23
→ : 當觀影者白癡?
→ : 當觀影者白癡?
推 : 翻譯的人腦裡都是大…60F 05/23 12:24
推 : 翻譯看不懂啊61F 05/23 12:35
推 : 垃圾翻譯就是了62F 05/23 12:48
推 : 可以去搜尋。討論很多次了63F 05/23 12:57
→ : 在乎爛翻譯的人目前等串流
→ : 在乎爛翻譯的人目前等串流
→ : 你也… 太lag了...65F 05/23 13:01
推 : 里香我的66F 05/23 13:37
推 : 我不會浪費錢去電影院支持這種翻譯 看一看串流就好67F 05/23 15:00
→ : 了
→ : 了
噓 : 推文太崩潰了吧哈哈69F 05/23 15:50
→ : 串流的翻譯希望可以換70F 05/23 16:09
推 : 都討論完多久了 鴿子飛太久了吧 記得空2330阿71F 05/23 16:12
噓 : 噓翻譯,看一次噓一次!72F 05/23 16:17
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 724
1樓 時間: 2022-05-23 17:29:03 (台灣)
→
05-23 17:29 TW
有看過咒術迴戰才會更看不懂這句,畢竟兩個作品完全不一樣;沒看過咒術迴戰的可能還比較能體會翻譯在工三小...大概吧
回列表(←)
分享