顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2022-01-06 15:17:08
看板 movie
作者 kenny1300175 (蘇湖)
標題 [新聞]「爛片之王」凱吉公開解釋為啥討厭被稱演員
時間 Thu Jan  6 11:40:08 2022


新聞網址:https://reurl.cc/X4kK0j
Nicolas Cage 公開解釋為啥討厭被稱為演員
[圖]
Nicolas Cage 憑藉奇特的演技在影壇奔躍許久,雖然還是經常被調侃為「爛片之王」,但多年來仍累計不少死忠粉絲追隨。不過近日 Nicolas Cage 通過節目說出心聲,儘管深獲支持,但不喜歡被稱為演員。 Nicolas Cage 喜歡被稱為戲劇演員 最近 Nicolas Cage 在 Var ...

 

By Bald Published


Nicolas Cage 憑藉奇特的演技在影壇奔躍許久,雖然還是經常被調侃為「爛片之王」
但多年來仍累計不少死忠粉絲追隨。不過近日 Nicolas Cage 通過節目說出心聲,儘管深
獲支持,但不喜歡被稱為演員。




Nicolas Cage 喜歡被稱為戲劇演員

最近 Nicolas Cage 在 Variety’s Awards Circuit Podcast 透露這項說法:「我真的
不喜歡演員這詞彙掛在我身上,因為這總是暗示著一位偉大的演員,比起這種自命不凡的
標籤,我更喜歡被注入「戲劇」一說,因為這意味著進入人們的內心、想像、記憶、夢想
,如實地與觀眾交流。」



--

凱吉!!!!!!!!!!!!!

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.100.58 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XrcIQ7f (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1641440410.A.1E9.html
※ 編輯: kenny1300175 (118.166.100.58 臺灣), 01/06/2022 11:41:19
tuhsiaofu   : 訪談原文頗精彩,連結如下:1F 01/06 11:43
tuhsiaofu   : https://variety.com/2021/film/news/nicolas-cage-pig-face-off-podcast-interview-1235144614/
tuhsiaofu   :
Nicolas Cage on 'Pig' and Why He Doesn't Consider Himself an 'Actor' - Variety
[圖]
Variety Awards Circuit Podcast: Nicolas Cage discusses "Pig" and his career. Also: "Bergman Island" stars Vicky Krieps and Mia Wasikowska. ...

 
kenny1300175: https://reurl.cc/OpqKxA 幫縮4F 01/06 11:44
dakkk       : 演技不錯 只是不挑劇本而已5F 01/06 11:46
chirex      : 這個翻譯真的不太好。6F 01/06 11:47
macrose     : 甚麼演員啊你個死跑龍套的7F 01/06 11:47
chirex      : Actor跟Thespian兩個中文都翻成演員。但意思不同8F 01/06 11:47
tools       : 帥9F 01/06 11:48
macrose     : 看到標題腦海竟浮現這句台詞10F 01/06 11:48
chirex      : Actor算比較通用,Thespian算戲劇家,比較高端點。11F 01/06 11:49
YumingHuang : 凱吉我大哥!12F 01/06 11:52
widec       : 想當戲劇家 先學凱叔演個一百部爛片再來談13F 01/06 11:52
mkopin      : 凱吉哥有想法14F 01/06 11:59
sonans      : 這不是cinema!我不是actor!15F 01/06 12:01
purue       : 看不到英文的語感差別在哪16F 01/06 12:05
MK47        : 翻譯應該要改成戲子 vs 演員 這樣比較有感17F 01/06 12:07
manadrtoto  : 好的戲劇演員就是不挑戲 XD18F 01/06 12:19
movieghost  : 凱吉哥的高度跟一般演員不一樣19F 01/06 12:23
seths       : 但是他也太不挑QQ20F 01/06 12:24
cam         : 想到以前港星喜劇片藝術片都演,收放自如很厲害21F 01/06 12:25
GRANDIAZERO : 凱吉我大哥22F 01/06 12:26
orzzroGC    : 好的戲劇家不挑劇本的概念ww23F 01/06 12:29
Luvsic      : 跟高端不高端沒啥關係,就是用不同角度看身份而已,24F 01/06 12:39
Luvsic      : 他覺得actor是以act為工作核心的人,但「扮演」似乎
Luvsic      : 也預先暗示了說謊的可能,所以他更傾向用語源自傳說
Luvsic      : 中的西方第一位演員Thespis的thespian,對他來說這
Luvsic      : 樣的指涉解放了更多投身戲劇本質的可能,這樣的認知
Luvsic      : 或多或少也可以對應到他的表演方法的多元
Luvsic      : 戲劇家這翻譯更誤導了,戲劇家用以指涉劇場中有成就
Luvsic      : 人員的用法應該是在中國比較盛行,用戲劇家來稱呼的
Luvsic      : 話反而是攪亂了創作者與戲劇兩者間的純粹關係,加入
Luvsic      : 了更多外在的評定因素
chirex      : 不叫戲劇家,那叫戲劇師好了。跟外送員(X)外送師(O)34F 01/06 13:24
chirex      : 一樣。名稱升級
yumenemu610 : 凱吉哥!!!!!!!36F 01/06 13:26
artyman     : 不然怎麼翻 戲子?37F 01/06 13:30
BW556       : 推一下Luvsic的解釋.38F 01/06 13:33
toyamaK52   : 演技工程師 凱吉哥39F 01/06 13:34
widec       : 那叫演藝家好了40F 01/06 14:02
ron7        : 什麼爛翻譯哈哈哈41F 01/06 14:08
Luvsic      : 戲子有負面意涵,同樣有歷史淵源的梨園子弟脈絡則跟42F 01/06 14:16
nengket     : 我看到別篇是翻成戲劇家43F 01/06 14:16
Luvsic      : 西方完全不同,我想現有的中文詞彙可能都有不僅完善44F 01/06 14:16
Luvsic      : 之處,但畢竟這就只是一篇訪談,與其執著於如何翻譯
Luvsic      : ,我想還不如把訪談中凱吉從Stanislavski後講的那段
Luvsic      : 多看幾次,對於理解他的幫助還大一些
Luvsic      : 就好像在劇場中spectator跟audience不以不同方式翻
Luvsic      : 譯成中文時依然要以附註的方式另作提醒,要做這種由
Luvsic      : 文化脈絡所造成的義似詞的翻譯本來就不太可能找到完
Luvsic      : 美的翻譯而不需要另作解釋
Luvsic      : 如果真的要翻的話,比較簡單的方式其實應該是從Acto
Luvsic      : r著手,強化act的部分,例如以「演戲者」的方式翻譯
Luvsic      : ,thespian以目前凱吉給的解釋我覺得是還不夠揣摩出
Luvsic      : 最佳的翻譯方式
Luvsic      : 另外,為求中性,「師」這種跟技藝有所連結的字我認
Luvsic      : 為要盡量避免,畢竟用了的話就會面臨新的發問:技藝
Luvsic      : 是指什麼?所有人的技藝都是同個脈絡的嗎?如果不是
Luvsic      : 的話他們為何被劃分在同樣的範疇之下? 為了避免這
Luvsic      : 樣沒完沒了的發問,不如就避開這樣的用字會容易些
Jin63916    : 有點假掰 XD61F 01/06 14:24
HONNE       : 有帥耶!62F 01/06 14:31
rainHime    : 感謝推文,不然完全不懂新聞到底在說什麼63F 01/06 14:34
shadow0326  : 好深奧啊64F 01/06 14:54

--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 172 
作者 kenny1300175 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇