※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-05-04 19:17:16
看板 movie
作者 標題 [討論] 絕地營救的片名怎麼翻會更好?
時間 Wed May 3 19:33:38 2023
大家一致認同絕地營救這個片名真的很爛
一點記憶點也沒有
排在我前面買票的阿伯甚至連片名都記不住
只能勉強的說出「那個絕地什麼的片」
那大家覺得Guy Ritchie's The Covenant要怎麼翻才有記憶點?
蓋瑞奇的盟約?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.97.84 (臺灣)
※ 作者: kyouya 2023-05-03 19:33:38
※ 文章代碼(AID): #1aKaQNh4 (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1683113623.A.AC4.html
推 : 絕地救援1F 05/03 19:37
→ : 絕地救援是麥特戴蒙上火星的片2F 05/03 19:37
推 : 火線營救3F 05/03 19:38
推 : 蓋瑞奇:聖約4F 05/03 19:39
推 : 蓋瑞奇之營救盟約5F 05/03 19:39
推 : 原力營救6F 05/03 19:43
→ : 盟約 誓約 承諾 誓言 這一類的詞至少要放進去吧7F 05/03 19:44
→ : 畢竟是片尾字幕特別強調的主題
→ : 前面要加火線 絕地 終極……我都覺得沒關係
→ : 畢竟是片尾字幕特別強調的主題
→ : 前面要加火線 絕地 終極……我都覺得沒關係
→ : 終極營救 捍衛營救10F 05/03 19:48
推 : 救援小英雄真人版11F 05/03 19:49
→ : 魔鬼總營救!終極營救!神鬼營救!噁...12F 05/03 19:51
推 : 我再加碼 王牌營救13F 05/03 19:55
推 : 關於我戰友和營救的那件事14F 05/03 19:55
推 : 火線契約15F 05/03 19:56
推 : 戰火赤子情!16F 05/03 19:58
推 : 基情營救17F 05/03 19:59
推 : 奇怪,看到推文怎麼腦海有聲音…18F 05/03 20:03
→ : 真.絕命神鬼營救19F 05/03 20:05
→ : 營救任務20F 05/03 20:09
推 : 蓋瑞奇之魔男生死鬥21F 05/03 20:16
推 : 戰火赤子情不錯耶22F 05/03 20:22
推 : 玩命營救23F 05/03 20:40
推 : 口譯殺神之千里不留行24F 05/03 20:44
推 : 我也想到魔男生死鬥XDDD25F 05/03 20:51
→ : 推五樓 營救盟約真的比較好記一些26F 05/03 21:09
推 : 神鬼救援蠻不錯的27F 05/03 21:11
推 : 救救營地28F 05/03 21:14
→ : 口譯殺神XD29F 05/03 21:20
推 : 口譯官救我,我救口譯官30F 05/03 21:39
推 : 口譯任務:殺神回歸31F 05/03 21:41
→ : 口譯殺很大32F 05/03 21:56
推 : 問就是神鬼營救33F 05/03 22:01
推 : 絕地神鬼34F 05/03 22:13
推 : 搶救盟約大兵35F 05/03 22:15
推 : 生死交錯36F 05/03 22:17
推 : 前面不是有一諾千基XD
推 : 前面不是有一諾千基XD
推 : A 絕命 絕地 終極 即刻 神鬼38F 05/03 22:21
→ : B 救援 任務 營救 殺手 特務
→ : A+B片名產生器供參
→ : B 救援 任務 營救 殺手 特務
→ : A+B片名產生器供參
推 : 這個營救不太冷41F 05/03 22:24
→ : 嫌半天,結果上面也沒有出現比"絕地營救"好多少的42F 05/03 22:30
推 : "盟約2023" "恩人的一半還是恩人" "營救正傳"43F 05/03 22:32
→ : "王牌大營救:夠MAN吧" "那山、那人、那營救"
→ : "王牌大營救:夠MAN吧" "那山、那人、那營救"
→ : 絕地營救很貼切了45F 05/03 22:36
推 : 戰火盟約46F 05/03 22:55
→ : 夠Man吧那個不是王牌大賤碟嗎?還是不只一部用過?47F 05/03 23:17
→ : 我只知道那系列難笑又容易討罵,女主超棒唯一優點
→ : 我只知道那系列難笑又容易討罵,女主超棒唯一優點
推 : 絕地救營49F 05/03 23:42
推 : 看推文腦中有好萊塢電影台的聲音50F 05/03 23:44
推 : 阿富汗別讓我哭泣51F 05/04 00:13
推 : 刺激202352F 05/04 01:07
推 : 盟約 簡單明瞭53F 05/04 01:24
→ : 口譯出任務54F 05/04 01:40
推 : 死了都要救55F 05/04 02:21
→ : 神鬼口譯56F 05/04 03:22
→ : 口譯的漫長等待
→ : 口譯的漫長等待
推 : 回國後越想越不對58F 05/04 07:51
推 : 我倒是覺得這個譯名不錯,只是這片運氣差,ㄦ前面59F 05/04 08:00
→ : 太多片有「絕地」兩個字而已
推 : 不然這樣,「火線生死盟」可以嗎?(雖然我覺得還
→ : 是有點中二,但也想不出來了XD)
→ : 太多片有「絕地」兩個字而已
推 : 不然這樣,「火線生死盟」可以嗎?(雖然我覺得還
→ : 是有點中二,但也想不出來了XD)
推 : 蓋片約跑63F 05/04 08:18
推 : 在阿富汗被口譯員救了一命的我單獨回到美國是不是搞64F 05/04 08:49
→ : 錯了什麼?
→ : 錯了什麼?
推 : 口譯員與推車(不66F 05/04 08:54
推 : 戰友67F 05/04 09:16
推 : 絕境救援68F 05/04 09:26
推 : 傑克葛倫霍的深藍眼睛69F 05/04 09:52
推 : 這樓快笑死了XD70F 05/04 10:53
推 : 火線有約71F 05/04 11:06
→ : 都是那幾個字排列組合 XD72F 05/04 11:11
推 : 真男人的誓約73F 05/04 11:39
推 : 一個口譯員和士官長的交錯,一段戰場上的愛情故事74F 05/04 12:21
推 : 問就是神鬼救援75F 05/04 12:28
推 : 藍眼睛的誓約76F 05/04 13:08
→ : 斷背誓約
→ : 斷背誓約
推 : 阿富汗情緣78F 05/04 14:04
推 : 搶救口譯大叔79F 05/04 15:01
推 : 口譯師80F 05/04 16:02
推 : 口譯隊友超強神救援81F 05/04 16:30
推 : 槍口交戰誓盟約82F 05/04 16:36
→ : 樓上偷藏喔83F 05/04 17:35
--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 95
回列表(←)
分享