顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-06-10 21:55:03
看板 movie
作者 tadshift2 (煞氣的毛)
標題 [討論] 「埃及艷后」這個翻譯是怎麼來的?
時間 Fri Jun  9 17:19:20 2023



我在網路上找半天

找不到為什麼Cleopatra VII

在漢語世界是使用「埃及艷后」這個詞

而不是使用她的音譯

我知道國外君主或貴族有時會有尊稱

或特別的名號 比如查理曼大帝、毛索的莫里斯

征服者威廉、長腿愛德華

國外也確實有時也是這樣稱呼這些歷史人物

但「埃及艷后」就是直呼Cleopatra 連七世都省了

沒有人用所謂「埃及艷后」的英文稱呼

有人跟我說是後來羅馬史學家冠的名號

但國外也沒有人稱她 Gorgeous Queen of Egypt

之類的稱呼

我唯一想到可能是1963年電影《Cleopatra》

是不是當初為了吸引觀眾才這樣翻

還想問看看台灣的教科書也是使用「埃及艷后」這個翻譯嗎

昨天為了這個疑問想到睡不著

有人能解惑一下嗎
-----
Sent from JPTT on my iPhone

--
政治宣傳裡其中一個大問題是:
我該為誰宣傳?是那些受過教育的高知識份子還是廣大無知的群眾?
答案永遠都是:無知的群眾。
...
政治宣傳並非是要教育那些受過教育的人或那些充實自我的人,
為達到效果其目的必須是針對情緒及非常少量的智識。_______________ 我的奮鬥 希特勒

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.247.39.78 (臺灣)
※ 作者: tadshift2 2023-06-09 17:19:20
※ 文章代碼(AID): #1aWkwR9Q (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1686302363.A.25A.html
glacierl    : 應該就是伊麗莎白泰勒演那部電影的關係吧1F 06/09 17:21
peichuan    : 這名字用很久了,以前的片名都超文藝的2F 06/09 17:22
peichuan    : 話說我老覺得現在這個黑皮埃及艷后看起來像鬥雞眼
lovetina    : 克里奧佩特拉(X) 埃及艷后(O)    後者淺白易懂 wwww4F 06/09 17:25
poopooShaw  : 看來跟神鬼戰士一樣,仔細想想都沒什麼邏輯XD5F 06/09 17:26
Vulpix      : 一樓正解。6F 06/09 17:26
GEKKAKAJIN  : 黑艷后有鬥雞眼+1 真的很像XD7F 06/09 17:27
turnpoint   : 來台灣學中文的外國人,發現神鬼傳奇跟神鬼奇航一8F 06/09 17:29
turnpoint   : 點關係都沒有,應該會很驚訝
Vulpix      : 真善美、北飛碟影、亂世佳人、清秀佳人、似曾相識、10F 06/09 17:35
newgunden   : 那年代電影名稱都是四個字的11F 06/09 17:35
Vulpix      : 果然老片很多跟原本片名差很多的XD12F 06/09 17:36
cashko      : 如果當初演埃及艷后跟亂世佳人的長得像海莉貝利,13F 06/09 17:37
cashko      : 就不會這樣翻了
glacierl    : 那可能會沿用港版翻譯:埃及妖后15F 06/09 17:40
Dcwei       : 指環王2 兩座塔…指環王3 魔王回來了16F 06/09 17:40
glacierl    : 是說讓我更困擾的是,人家明明是"女王",為什麼一直17F 06/09 17:41
glacierl    : 后來后去的....=_=
jidou       : 完全不記得,只是覺得4個字比本名少字。19F 06/09 17:42
darkbrigher : queen在西方就皇后 女王通用阿20F 06/09 17:45
Takhisis    : 她身為女王但也是弟弟托勒密21F 06/09 17:46
Takhisis    : 的王后呀
ghostl40809 : 一束梨花壓海棠XD23F 06/09 17:53
pttnowash   : 一隻雞雞壓蘿莉XD24F 06/09 17:54
ghostl40809 :   樹25F 06/09 17:54
pttnowash   : 上面兩個你要哪個當片名翻譯?26F 06/09 17:54
biglafu     : 一束梨花壓海棠+127F 06/09 18:01
Hermesnavy  : 亂世佳人我本來以為是浪漫愛情故事,殊不知看完發現28F 06/09 18:02
Hermesnavy  : 女角根本是綠茶!在愛情上勾心鬥角耍心機
iAsshole    : 紅明顯:查理曼或查理大帝,查理曼大帝是錯譯。30F 06/09 18:03
mysmalllamb : 卡爾大帝?31F 06/09 18:04
YeezyBoost  : 你感覺生活很累 這種事情也要鑽牛角尖32F 06/09 18:10
sleepyrat   : 伊莉莎白泰勒少女時期的片子很多是以"玉女"為名33F 06/09 18:11
cashko      : 現在拍不出亂世佳人這麼有魅力卻不政確的女主角了34F 06/09 18:13
Kapenza     : 郝思嘉不算綠茶吧,她是要的東西就直接搶不是35F 06/09 18:16
exyu        : 老實說 你要是夠有魅力 政治正確也行36F 06/09 18:18
exyu        : 問題是 一堆啥都沒有 走後門就能上的 誰要吞下去
exyu        : 反正沒興趣就沒興趣 不要在那邊歧視綁架了
sleepyrat   : 郝思嘉還蓄黑奴39F 06/09 18:21
exyu        : 改成黑人就畜白奴啊40F 06/09 18:23
cashko      : 費雯麗的郝思嘉跟伊莉莎白泰勒的豔后都是顏值演技41F 06/09 18:26
cashko      : 兼具的,哪裡像現在那個慘不忍睹
cashko      : 既然優點是唱歌就安份當歌手好嗎
NewCop      : 在那個年代連網路都沒有,你電影名直接叫克里奧佩44F 06/09 18:29
NewCop      : 特拉我看有幾個人懂
LeoWu       : 《北飛碟影》聽起來不錯。XDD46F 06/09 18:35
LeoWu       : 伊麗莎白泰勒的埃及艷后堪稱她美貌的巔峰。
amontillado : 一樹梨花壓海棠 好色48F 06/09 18:36
grafan      : 當年泰勒盛世美顏 豔麗無比 稱之埃及艷後一點都不49F 06/09 18:37
grafan      : 違和 以前年代的頂尖女演員的美貌幾乎都是頂級
grafan      : 費雯麗 伊莉莎白泰勒 英格麗褒曼 奧黛麗赫本
grafan      : 美貌無比且都是有自己的特色 氣質跟氣場更是無敵
grafan      : 哪像現在一堆醜角 既沒演技又沒外貌 靠著後門跟左膠
grafan      : 勢力上位 然後端出一盤又一盤屎等級的作品給大眾
zenke       : 講個joke點,十幾年朋友狂推刺激1995,然後我想要在55F 06/09 18:45
zenke       : IMDB搜尋資訊,結果搞半天才發現原本片名根本沒有
zenke       : 刺激或1995這些關鍵字XD
StevoWu     : 女王/女帝應該翻做empress58F 06/09 18:48
ajeoirgh    : 郝思嘉表現出來的只有極端的機會主義而已,她就是凡59F 06/09 18:49
ajeoirgh    : 事都會優先考慮自己的人,哪是三小綠茶啊,她是能靠
ajeoirgh    : 一己之力將整個家族拉起來的人,把她當綠茶也太看不
ajeoirgh    : 起她了吧
mschien8295 : 女王是queen啦,伊莉莎白二世沒有稱帝皇帝所以他的63F 06/09 18:50
mschien8295 : 頭銜是Queen Elizabeth II
sunwell123  : Queen可以再細分,Queen Regent是指女性君主,即女65F 06/09 18:52
sunwell123  : 王;Queen Consort是指國王的女性配偶,即王后
sunwell123  : empress/emperor也不太能隨便亂用;中世紀時基本上
sunwell123  : 要得到教皇承認是(羅馬人的)皇帝才能叫皇,近代
sunwell123  : 因為宗教式微,拳頭夠大就可以,現代就沒有國家的
sunwell123  : 國號是帝國
Anakin      : 女王/王后是queen,女皇/皇后是empress71F 06/09 18:55
Anakin      : 王跟皇是不同等級的
sleepyrat   : Cleopatra最後是當上了法老73F 06/09 18:59
joey0602    : Queen在英文可用於女王/王后。但該人的性質在中文74F 06/09 19:03
joey0602    : 翻譯時應該寫正確。就像之前台灣翻什麼《雙后傳》
joey0602    : 但主角卻是兩個很有名的「女王」(伊莉莎白女王與
joey0602    : 瑪麗女王)不知道片商是不是如懿傳看多了,直接搞這
joey0602    : 種
Vulpix      : 選字……北非諜影。話說法老應該也還是King吧?不79F 06/09 19:03
Vulpix      : 過不好說,因為周天子我們也回頭叫他們皇帝了。
Alano       : 現在的小朋友根本看不懂老片就亂講,正常81F 06/09 19:03
mysmalllamb : 周天子還是沒被叫皇帝吧?始皇帝還是始皇帝82F 06/09 19:14
cashko      : 郝思嘉扛起整個家族+183F 06/09 19:15
ANava       : 因為很豔84F 06/09 19:17
yangtsur    : 住在埃及得漂亮的皇后=埃及豔后. 滿直白的85F 06/09 19:18
pttnowash   : 哀極厭后86F 06/09 19:28
ccstand     : Queen “Regnant” 才對 “Regent” 是攝政的意思87F 06/09 19:28
zeumax      : 古中文的后也是統治者,例如后羿88F 06/09 19:31
BF109Pilot  : 終極艷后(老布有演的話)89F 06/09 19:32
zeumax      : 帝王成為統治者主稱,后才變成皇帝配偶的頭銜90F 06/09 19:32
GEKKAKAJIN  : 是說王跟皇的差別在哪?女皇/女王都有人用啊91F 06/09 19:34
zeumax      : 王字起源古文類似拿著權杖或武器,也就是指揮他人的92F 06/09 19:37
zeumax      : 皇則是頭頂白日太陽高於諸王,中華自秦以前人間也只
zeumax      : 有三皇五帝,其他都是非人的自然神
zeumax      : 女皇大於其他王了。
darkbrigher : 女皇來自武則天吧 歐洲的皇好像要教會承認96F 06/09 19:41
taikonkimo  : 因為...原名實在很難記又很長阿97F 06/09 19:43
taikonkimo  : 老實講 我實在記不起來 每次都要google
zeumax      : 羅馬帝國大元帥(Emperor)在征服其他國家還會保留99F 06/09 19:44
zeumax      : 其他國王,這頭銜就成了日後歐洲標準皇帝頭銜。
zeumax      : 大不列顛境內全都是王國頭銜,即便殖民時代擴展領土
zeumax      : ,還是沒有名正言順稱皇機會
hegemon     : 王的上一層就是皇呀103F 06/09 19:46
zeumax      : 於是在統治印度後,維多利亞基於領導印度各地王公,104F 06/09 19:46
zeumax      : 自稱印度皇帝,成了英國歷史上第一個非羅馬基礎女皇
zeumax      : 其實自英國放棄印度授予印度獨立後,伊莉莎白就只能
zeumax      : 叫女王了,只是大多中文媒體沒計較這麼多,續稱女皇
DiePost0318 : 看wiki是用queen這個字講Cleopatra108F 06/09 19:53
RachelMcAdam: 維多利亞就硬湊的,當時歐陸比英國弱的國家一堆稱109F 06/09 20:06
RachelMcAdam: 帝國的,英國最強就隨便抓了蒙兀兒帝國的頭銜來用
cucusow     : 亂世佳人是我心中男女權經典典範,男女都知道自己111F 06/09 20:10
cucusow     : 想要什麼,一但結束也不會靠腰,一個說不在乎一個
cucusow     : 說明天又是新開始,超級棒的關係啊 XD
richardplch : 其實她是女法老114F 06/09 20:19
aesdu       : 除了音譯、意譯,還有劇情譯115F 06/09 20:29
skullxism   : 推亂世佳人經典116F 06/09 20:48
Isabulu     : 大江東去117F 06/09 21:08
Isabulu     : 萬夫莫敵
sharmans    : 他們在展寫自己的中文造詣119F 06/09 21:22
samsonfu    : 大不列顛是聯合王國,不是像奧匈帝國那樣120F 06/09 21:27
MintTW      : 電影121F 06/09 21:33
lpb         : 其實人家是法老XD122F 06/09 21:37
owlasea     : 郝思嘉的魅力就在於她不是單純的小白兔 不擇手段和123F 06/09 21:43
owlasea     : 善良熱情兼有 用綠茶來概括實在有點粗暴簡單
qama        : 重點是艷 因為男人多...125F 06/09 21:46
Justapig    : 我想到鐵窗喋血,結果電影本身根本勵志片126F 06/09 21:51
fantasyhorse: 不然翻成埃及婊子?127F 06/09 21:53
sleepyrat   : 法老我最婊 (X128F 06/09 21:56
owlasea     : 樓上很可以129F 06/09 22:07
lolicat     : 翻譯的老問題130F 06/09 22:30
philandsam  : 看到大家居然這麼認真的討論歷史 我突然有點感動131F 06/09 22:33
philandsam  :  原來ptt作為學術性質的電子布告欄的初心還沒死透
philandsam  : 啊(茶)
B0988698088 : 想這種屁事想到睡不著先回去唸國中好嗎134F 06/09 22:34
tanyawai    : 我阿嬤跟我說,我不管課本怎麼教,請記住埃及豔后是135F 06/09 22:52
tanyawai    : 一個亞洲人~~XDDD
ellejanetzax: 看留言學到好多XD137F 06/09 23:20
chanel1259  : 刺激1995表示138F 06/09 23:25
Justapig    : 我跟你說,昨天希洽有個偷渡政治文在問安史之亂,結139F 06/09 23:27
Justapig    : 果下面也是超認真在討論張巡 哥舒漢 高仙芝之類的名
Justapig    : 將
Posaune     : 早期也是有外型算中上  但靠演技掃場的一線女星啦142F 06/09 23:44
BearJW      : 太空戰士表示:143F 06/09 23:45
Hermesnavy  : 好思佳很綠茶啊,還搶妹妹的未婚夫144F 06/09 23:54
leterg      : 泰勒版的翻譯145F 06/10 00:02
astrofluket6: 下一篇 刺激1995146F 06/10 01:14
joey0602    : 綠茶用來形容郝思嘉太單薄了。不足以表達她的強大147F 06/10 02:02
joey0602    : 的人物複雜性,搶妹妹未婚夫...老實說她應該自認搶
joey0602    : 的理直氣壯吧w 為了保住莊園,她什麼都敢做
cashko      : 印象中有說如果是妹妹嫁了,不會反過來照顧家裡。150F 06/10 02:46
cashko      : 她是很飽滿複雜立體的角色,狼性十足兇悍果敢精明
cashko      : 能幹刻薄寡恩卻也因此關鍵時刻扛起一家,但是放在
cashko      : 現在喜歡政確的年代,一堆作品人設被批三觀不正,
cashko      : 就變成只看到她的綠茶
towertower  : 說郝思嘉是綠茶的,是不是搞錯了什麼....155F 06/10 02:56
cashko      : 郝思嘉的慾望野心都是流露出來的,周遭沒有人覺得156F 06/10 03:13
cashko      : 她人畜無害,光這點就不綠茶了
cucusow     : 她那位妹妹很明顯只管嫁人不會管家族死活的,說綠158F 06/10 10:36
cucusow     : 茶不知道是搞不懂這詞定義還是看不懂電影
darkbrigher : 綠茶是裝的楚楚可憐很清純但是私底下很心機 郝思嘉160F 06/10 13:10
darkbrigher : 哪裡算?
s910928     : 片名是片商取的,不是翻譯的162F 06/10 14:48
jidou       : Cleopatra名字中譯不算很好記,不是常見名字。163F 06/10 15:00
sivaanny    : 埃及豔后和克莉奧佩脫拉,哪個名稱更吸引人進戲院164F 06/10 15:59
sivaanny    : 不是很明顯?
Lachdanan   : 我覺得這片名翻得蠻好的166F 06/10 17:02
gm79227922  : 簡單直白阿167F 06/10 19:52

--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 85 
作者 tadshift2 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇