※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-02-11 23:28:14
看板 StupidClown
作者 標題 [無言] 明年此刻,相約黃線後
時間 Sat Feb 9 09:11:56 2019
是這樣的
我媽昨天結束走春之旅
剛吃早餐時她問我 stny 這個單字的意思
我偷用手機查一下回她說:
類似 asap (as soon as possible),
same time next year 的縮寫啦~
媽媽:
哦~~~~~
然後她想了一下,又接著問:
明年此刻,相約黃線後
英文有類似這樣的用法或俚語嗎?
我:
? ? ? ?
哇阿災(台語)
是黃線還是黃泉阿?
媽媽:
yellow line 不是黃線嗎?
我:
是黃線阿,但妳是在哪看到那段英文的?
於是媽媽把手機遞給我
是一張她在等車時拍的照片...
https://i.imgur.com/Xct3ETT.jpg
--
https://i.imgur.com/PkVF5NU.gif
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.231.47.122
※ 文章代碼(AID): #1SNYZYMN (StupidClown)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1549674722.A.597.html
推 : 呵! 原來笨的是臺鐵啊! 應該是Stand,結果是Stny1F 02/09 09:36
我覺的我媽一個神補腦翻譯也蠻厲害的→ : 。2F 02/09 09:36
推 : 我記得原本應該是Stay3F 02/09 09:41
→ : 長知識了4F 02/09 09:47
推 : 一直看成黃泉 囧 再看才發現是黃線5F 02/09 09:49
推 : 一樓沒來錯地方6F 02/09 10:45
推 : 笑到不行,這笨的應該是車站7F 02/09 10:47
→ : 請問簽名檔的來源是??8F 02/09 10:49
https://youtu.be/0-czNkyPQDALiszt - La Campanella — Alice Sara Ott - YouTube
Video: www.lastwave.de | Alice Sara Ott plays Liszt Etude "La Campanella" (after Paganini). Album released by Deutsche Grammophon
Video: www.lastwave.de | Alice Sara Ott plays Liszt Etude "La Campanella" (after Paganini). Album released by Deutsche Grammophon
推 : 本來就是stny阿9F 02/09 11:04
那懇請大大解惑媽媽這樣翻譯對嗎XD推 : 笑了Xdddd 哪一站啊?10F 02/09 11:10
我沒細問耶,晚點她回家我再問她→ : 有上電視的潛力11F 02/09 11:46
推 : 我還以為4Stay12F 02/09 12:06
推 : 其實是Sony13F 02/09 12:09
索尼罪大滔天 搞得百姓怨聲載道→ : 是想打stay behind the yellow line.ㄅ14F 02/09 12:13
推 : 簽名檔有夠長 看了半小時她終於彈完了15F 02/09 12:34
推 : 笨的是台鐵呢XDDD16F 02/09 13:02
推 : 快打199517F 02/09 13:16
推 : 這個英文嚇過多少外國人...18F 02/09 13:19
推 : 這神腦補翻譯真的讚XD!!19F 02/09 13:41
推 : 推20F 02/09 13:52
→ : 到的22F 02/09 13:56
推 : 大腳ott 神正~~~~~~~23F 02/09 13:58
https://i.imgur.com/1t2ZjCe.gif 這麼內行再來段安可→ : 明年此刻,相約黃泉見面24F 02/09 14:50
推 : 標題就看成黃泉囧25F 02/09 14:55
推 : 笑翻XD26F 02/09 15:15
推 : Stny=stand+stay,台鐵創新字,值得讚賞27F 02/09 15:26
推 : 媽媽"哦~~~~~"的時候腦裡發生什麼事了XDD28F 02/09 15:32
推 : 不是相約黃昏後ㄇ29F 02/09 15:37
推 : 厲害30F 02/09 15:49
推 : 穿堂是對的啊~31F 02/09 16:36
推 : 穿堂是對的+132F 02/09 16:56
推 : 穿堂、川堂兩者皆可33F 02/09 17:06
推 : 那張圖的笨點是st"a"tion concourse吧@@34F 02/09 17:08
謝謝大大開示解惑,也謝謝上幾樓針對穿(川)堂修正提醒,長知識了推 : 推35F 02/09 17:28
※ 編輯: pamp (101.136.32.12), 02/09/2019 17:31:41推 : 太好笑了 媽媽很浪漫欸36F 02/09 20:09
推 : 台鐵一堆錯的英文阿XDD37F 02/09 20:19
推 : 明年此刻就要去黃泉也太驚悚了吧...38F 02/09 20:21
→ : 要寫成behind,而不是Behind39F 02/09 20:52
推 : XDDD40F 02/09 20:53
推 : 以為是不要跳鐵軌的宣導XD41F 02/09 21:02
推 : 上面都有中文了,媽媽還自己翻譯XD42F 02/09 21:14
推 : 推文的也很好笑44F 02/10 02:58
推 : 媽媽好詩意XD45F 02/10 04:14
→ : 等等 樓上L大的圖 最下面的英文是不是有問題XD46F 02/10 05:28
推 : XDDDDD47F 02/10 10:29
推 : 有好笑到48F 02/10 12:13
推 : XDDDDDDDDDDDD49F 02/10 12:21
推 : 黃相約泉也太展開了XD,必定是個淒美的故事呀50F 02/10 14:14
推 : 請問原PO,這是哪一站的照片啊51F 02/10 14:16
竹南車站哦※ 編輯: pamp (114.26.117.13), 02/10/2019 19:04:50
推 : 有笑有推,另推簽名檔52F 02/10 22:23
→ : 笑死53F 02/11 08:48
推 : Yellow的y 還忘記大寫54F 02/11 20:54
--
回列表(←)
分享