看板 Thai
作者 標題 泰語來源
時間 2010年10月22日 Fri. PM 11:48:30
轉錄自 http://www.thai.idv.tw/lang_origin.html - by Helen 鄭 2005.12
泰語至少有60%以上的字彙來自古代印度話 ——— 梵文及巴利語,大部分是政治、哲學、
宗教、藝術、心理及抽象用語,隨著婆羅門教及佛教傳播而來,多半是全盤照抄,但為了
發音的方便,最後1、2個音節常常簡化掉,在書寫上卻依舊保留梵文、巴利語原來的完整
字型,因此,書寫泰文,比起說泰語,要難上很多倍。 隨便舉個例子: s這個音,在泰文
裡有三個字,原來是因為梵文有三個S,在梵文中,3個S分別代表不同的發音部位,梵文用
3個不同的字母表示這3個S,但泰語把3個S音發成一模一樣,而字型卻保留梵文原來的樣子
----也用三個不同的字母表示,於是,在泰文拼音的時候,發S音卻有三個可能的字母,而
這個S,不過是泰文拼寫令人頭痛的一堆麻煩中的一個小麻煩而已。
Ayuttaya 撇開拼音不說,泰語的發音對華人而言其實算是相當簡單的,因為有為數不少的
字彙跟閩南話的音很近,尤其是對從小生長在台灣的我們來說,常常覺得有點像在聽台語或
客家話。
但泰語中包含著大量的古代印度話,也就是梵文 (Sanskrit)及巴利語 (Pali)字彙,大多是
多音節,母音有長短音,又有捲舌音、跳舌音,連音及因簡化音節而出現的尾音,要講一口
清楚的泰語,第一是音調,第二是長短音,特別是中文所沒有的子音尾音,要特別注意發清楚。
梵文字如:車(Ratha 泰音:Rod)、雲(Megha泰音:Meg) 、語言(Phasa)、泰語(Phasa Thai),
剎那(ksana 泰音:Sana),全都是梵文、巴利語,泰國人的正式姓名也都是完全用巴利文,
例如流行歌曲天王 Bird Thongchai(音譯:通猜) Bird 是小名,Thongchai是巴利文,即
『勝利的旗幟』之意。
近數百年來的戰亂與天災,使得華南地區的方言也隨著移民潮大量進入泰國,現代泰語中,
保守估計有10-15%以上來自華語,例如:粿條 (Gueiˊdiaoˊ)、麵 ( Meeˇ)、腳 (Khaˊ)、
餃 (Giao~)、騎馬(KiˊMa~)……………等等。
隨著西方文化東進,英語外來語也日漸多了起來,電器用品,科技用語多數都是直接音譯。
如 Fax(傳真機)、Offi( Office辦公室)、Internet(網路)、Websai(Website 網站)、
Computer(電腦)、Ice deem (冰淇淋)、fen (粉絲‧情人)、加班(OT= Over Time )、
Chia (加油‧打氣 Cheer)…………數量與日俱增。
如前所述:泰文拼寫之所以麻煩,是因為子音有44個,母音32個,還有5個音調,以我本身學
過的語言來說,泰語的拼寫算是最麻煩的,梵文號稱是世界上最精細、最難學的語言,難是
難在文法的精細,拼寫卻不是那麼難,泰文說真的跟中文一樣:可以說是沒什麼文法,而拼
寫卻相當複雜,(當然啦,再怎麼複雜也只不過是拼音文字而已,哪有咱們中文難啊…………)
所以,如果反過來操作,先只學聽、說的話,泰語就會變得簡單很多,這樣知道了吧? 這就是
為什麼很多台商啦、導遊啦、或在泰國生活很久的西方人士,泰語會話還挺不錯的,處處都可
以通,就是大字不識一個,卻仍然可以在泰國愉快地住上一、二十年的緣故。
** 本文歡迎引用,但請註明出處及作者。
--
※ 來源: Disp BBS 看板: Thai 文章連結: http://disp.cc/b/153-GkX
※ 編輯: fah 時間: 2010-10-23 00:19:02 來自: mobile-248-131.near.uiuc.edu
※ 看板: Thai 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 449
回列表(←)
分享