※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-07-07 02:39:21
看板 WomenTalk
作者 標題 [閒聊] 覺得翻譯很好聽的地名
時間 Mon Jul 6 22:53:47 2020
各位女板鄉民晚安
如題
有些地名翻譯
像是瑞士的琉森、蘇黎世
德國的格拉蘇蒂
私心都覺得翻譯的蠻好聽
大家有覺得哪些地名翻譯的好聽嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.121.246.137 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V0phzJG (WomenTalk)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1594047229.A.4D0.html
→ : 蒙地卡羅1F 07/06 22:55
→ : 你先舉幾個翻譯很難聽的地名好嗎?2F 07/06 22:57
→ : 翡冷翠(Firenze)3F 07/06 22:57
推 : 羅森堡,布拉格,布達佩斯4F 07/06 22:58
推 : Turkey5F 07/06 22:58
推 : 翡冷翠+16F 07/06 22:59
→ : 約克郡8F 07/06 23:00
→ : 支援二樓9F 07/06 23:00
→ : 柏林 斯圖加特10F 07/06 23:00
推 : 富金11F 07/06 23:01
→ : 諸羅山、那瑪夏12F 07/06 23:02
→ : 米蘭、荷蘭、波蘭、熱蘭遮城14F 07/06 23:03
推 : 瑞典15F 07/06 23:06
→ : 德黑蘭 慕尼黑 波斯16F 07/06 23:07
推 : 打狗很難聽+117F 07/06 23:48
推 : Turino 都靈18F 07/06 23:48
推 : 耶路撒冷19F 07/06 23:48
推 : 經常被偷走的路牌 偷那個幹嘛20F 07/06 23:52
→ : 斐冷翠21F 07/06 23:54
→ : 譯名都有特別選過,因此也常跟原文名對不起來22F 07/06 23:54
推 : 耶路撒冷+123F 07/06 23:55
推 : 卡布里島24F 07/06 23:56
推 : 楓丹白露25F 07/07 00:08
推 : 有些被誤認跟原文對不起來的,其實才是忠於原文,而大家26F 07/07 00:14
→ : 常聽到的其實是來自「英文」的翻譯
→ : 常聽到的其實是來自「英文」的翻譯
推 : 卡加不列島28F 07/07 00:15
推 : 像佛羅倫斯/翡冷翠,前者是從英文Florence翻來,但其實29F 07/07 00:16
→ : 在義大利當地是叫Firenze
→ : 在義大利當地是叫Firenze
推 : 西西里31F 07/07 00:16
推 : 三貂角、熱蘭遮32F 07/07 00:24
→ : 雷克雅維克33F 07/07 00:29
推 : 優勝美地34F 07/07 00:35
推 : 翡冷翠35F 07/07 00:37
推 : 歹丸36F 07/07 00:40
推 : 帛琉37F 07/07 00:40
推 : 塞拉耶佛 北海道 海森堡 敦煌 呼和浩特 火奴魯魯 阿拉斯加38F 07/07 00:44
→ : 巴塞隆納 麗江
→ : 巴塞隆納 麗江
推 : 萊比錫40F 07/07 01:00
推 : 哇嘎哇嘎41F 07/07 01:12
推 : 盧森堡42F 07/07 01:18
推 : 漢堡 一聽就好吃!43F 07/07 01:34
推 : 楓丹白露44F 07/07 01:36
--
※ 看板: WomenTalk 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 202
回列表(←)
分享