顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-01-05 05:00:06
看板 WomenTalk
作者 marsonele (胖子的脂肪該被抽稅嗎)
標題 [討論] 如何正確翻譯台語“咪咪茂昴”
時間 Wed Jan  4 19:24:06 2023


比較常聽到是車禍 撞得支離破碎

但也看過有人用在貓咪把家裡弄得一團亂

咪咪茂昴是台語嗎? 還是日文外來語?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.140.79 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZjM7OSK (WomenTalk)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1672831448.A.714.html
Antihsieh: 有台語板1F 01/04 19:29
pttnowash: 咪咪帽帽2F 01/04 19:31
lemomo0212: 咪咪貓貓3F 01/04 19:32
rima0108: 我以為你在說這個4F 01/04 19:32
rima0108:  https://i.imgur.com/eU44LFd.jpg
[圖]
shihpp: 稀巴爛6F 01/04 19:34
tpc351020: 支離破碎7F 01/04 19:36
eva19452002: 咪咪茂茂比較強調被打成眼冒金星8F 01/04 19:37
levs: 我也是 還沒看推文時直覺想到翻稀巴爛9F 01/04 19:37
levs: 這應該不是日語
Moutza: 坑坑窪窪的意思?11F 01/04 19:46
SUPIbear: 糜糜卯卯12F 01/04 19:46
firstlead: 咪咪是奶頭的意思 摸摸咪咪 摸摸咪咪13F 01/04 19:58
king9122: 滿目瘡痍14F 01/04 20:08
AliceHsu: 咪咪貓貓喵喵喵15F 01/04 20:40
q312083: 慘不忍睹16F 01/04 20:52
a6102abc: 亂七八糟17F 01/04 21:13
dageegee: 暈頭轉向18F 01/04 21:48
seedboxs: 慘不忍睹19F 01/04 21:59
seedboxs: 亂七八糟
ling621: 台語都說ほろさいひし 給你參考21F 01/04 22:04
kevin8203: 極度混亂22F 01/04 22:11
jetaime851: 瞇瞇茂冒23F 01/04 22:14
vennice: 日文是バラバラ、咪咪帽帽不是日文24F 01/04 22:14
kevin8203: 混亂不堪 雜亂無章25F 01/04 22:21
etiennechiu: 壓壞或撞爛的樣子26F 01/04 22:48
mqhung: 上面的滿目瘡痍,我覺得很貼切27F 01/04 22:52
j62u6ru04: 鼻青臉腫28F 01/04 22:53
j62u6ru04: 原意應該是動手打人才會用到
jet2424: https://reurl.cc/YdrblX 閩南語辭典 糜糜卯卯30F 01/04 22:58
SIMONKID: 麋麋我不確定 。ㄇㄠˋ是凹下去的意思31F 01/04 23:15
tg9456: ゴチャゴチャ可能比較接近32F 01/05 00:36
DollyPig: 貓咪把家裡用亂好像不適合用咪咪茂茂33F 01/05 02:27
DollyPig: 畢竟茂有凹的意思
babykin: 殘破不堪35F 01/05 02:56
smilephoto: 七零八落36F 01/05 03:13
sociwrk: 被作用力衝擊凹陷而嚴重得不成形。37F 01/05 04:15

--
※ 看板: WomenTalk 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 230 
作者 marsonele 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇