※ 本文為 JackLee5566.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-11-17 17:52:24
看板 NBA
作者 標題 [情報] Kobe談出手:我不能眼睜睜地看著球隊輸球
時間 Mon Nov 17 17:26:34 2014
北京時間11月17日,湖人在主場不敵勇士,慘遭四連敗。
本場比賽,湖人當家球星Kobe Bryant表現神勇,全場34投15中轟下賽季新高44分仍難
救主。
賽後,有記者問到Kobe關於他這麼多次出手時,Kobe表示:
“我也不想投這麼多次,
我也希望坐在場邊休息,
但是我不能眼睜睜地看著慘敗發生在我面前。
如果你覺得一個36歲的
老頭還希望每場出手這麼次的話,你一定是瘋了。”
談到本場比賽,科比說道:
“責任在我。
如果球隊打得好,是全隊的努力;
如果球隊打得不好,那是我的責任。”
這場比賽後,湖人戰績為1勝9負,排名西部墊底。
http://voice.hupu.com/nba/1817194.html
科比谈出手:我不能眼睁睁地看着球队输球_虎扑NBA新声
北京时间11月17日,湖人在主场不敌勇士,惨遭四连败。赛后,科比谈到自己的出手次数时表示,他不能不能眼睁睁地看着球队输球。 ...
北京时间11月17日,湖人在主场不敌勇士,惨遭四连败。赛后,科比谈到自己的出手次数时表示,他不能不能眼睁睁地看着球队输球。 ...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.21.84.180
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1416216398.A.F81.html
推 : 這篇翻譯正確1F 11/17 17:27
→ : 這篇翻譯還是錯誤2F 11/17 17:27
→ : 快哭了 老大~~~3F 11/17 17:27
→ : 是嗎0.0不是跟I大你講得差不多?4F 11/17 17:28
推 : 霸氣!!!我感動的哭了5F 11/17 17:28
推 : 老大!!!6F 11/17 17:28
推 : 最後一句正確阿 不打鐵就贏了7F 11/17 17:29
推 : 老大!!!8F 11/17 17:29
推 : 原來被翻譯誤導了 推老大!!9F 11/17 17:29
推 : 老大~~~~~~~10F 11/17 17:30
推 : 美國紅中11F 11/17 17:30
推 : 打得好 大家有球 打不好 球都給我 我帶你們回家!12F 11/17 17:30
推 : 老大!!!與一堆軟蛋同隊 換成是誰都著急吧!!!13F 11/17 17:30
→ : 這篇正確 上一篇亂翻想引戰14F 11/17 17:30
推 : 霸氣~~~15F 11/17 17:30
推 : 哭了16F 11/17 17:31
→ : 老大第4節都在休息阿 有錯嗎 養生藍球耶17F 11/17 17:31
推 : 老大QQQQQQ18F 11/17 17:31
推 : 要一個36歲老頭豁盡全力來打,這支球隊問題太大19F 11/17 17:31
推 : 老大!!!!!!!!!20F 11/17 17:32
推 : 老大~~~~~~!!!!21F 11/17 17:33
推 : 推~幫雜魚隊友扛責任真的很偉大..22F 11/17 17:34
推 : 老大不像某些人 輸了就怪別人 他一肩扛起責任23F 11/17 17:35
→ : ======哈哈哈哈 只會用出手的方式來幫助球隊=======24F 11/17 17:35
推 : 三篇翻起來感覺都不同...中文真奇妙25F 11/17 17:35
推 : 已哭 老大真男人 霸氣外露!26F 11/17 17:36
→ : 那句話的翻譯可以看我後面那篇 兩篇翻譯都不對27F 11/17 17:37
推 : 推老大~勝敗一肩扛!!!28F 11/17 17:37
噓 : 跟事實不符 LAODA第一節一開局就在猛投29F 11/17 17:38
→ : 沒有到一直輸分後才開始猛投
→ : 沒有到一直輸分後才開始猛投
推 : 湖人從第一節10:35就開始落後到結束31F 11/17 17:42
→ : 第一節 10:19最後一次平手
→ : 第一節 10:19最後一次平手
推 : 高比一定沒查數據,不知道他自己狂砍勝率還比較低33F 11/17 17:44
→ : 所以他自己這句話邏輯就不大對頭了
→ : 所以他自己這句話邏輯就不大對頭了
推 : It's tough. This responsibility, it's on me.35F 11/17 17:45
→ : Things go good, it's us. Things go bad, it's me.
→ : 上下句看起來這篇翻譯才合理
→ : Things go good, it's us. Things go bad, it's me.
→ : 上下句看起來這篇翻譯才合理
噓 : 講得那麼好聽 問題就出在你38F 11/17 17:46
推 : 老大!!!!!!!!!!!!!!!!!!!39F 11/17 17:47
推 : 霸氣!40F 11/17 17:47
推 : 已經喪失對隊友的信任了41F 11/17 17:50
--
※ 看板: Z_sports 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 45
回列表(←)
分享