※ 本文為 JackLee5566.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2016-05-26 22:27:49
看板 NBA
作者 標題 [花邊] Kobe在Game4後傳短信給Draymond Green
時間 Thu May 26 12:25:40 2016
連結:http://tinyurl.com/jh6z2en (UNINTERRUPTED FB專頁)
Kobe在勇士隊輸掉系列賽的四場的後傳了短信給Draymond Green.
"If making history was easy, why bother?"
"隨便就能創造的歷史,價值何在?"
Green: 我100%同意Kobe說的,這會是艱難的奮鬥,也會遇到許多困難。但我們不能喪失
自我,必須做最好的自己。我很期待接下來的挑戰,我們也能克服挑戰。
心得:LaoDa就是霸氣!這鼓舞對嘴綠不知道有沒有效果呢?
PS: 沒想到大家對翻譯的內容這麼敏感,其實我是覺得直譯不夠有味道,所以依照
Kobe短信內容的意涵來做翻譯。當然也可以翻成:
『歷史這麼好創造,還輪的到你?』
『隨便就能創造歷史,意義何在?』
大家就看哪種翻譯比較有味道囉,下面推文也有許多板友有很棒的翻譯
謝謝指教~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.161.44
※ 文章代碼(AID): #1NHdh9PP (NBA)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1464236745.A.659.html
→ : 老大!!!!!!!!!!!!!!!!!!!懷念中1F 05/26 12:26
噓 : 翻得有夠爛2F 05/26 12:26
推 : 近十年第一人是LBJ3F 05/26 12:26
推 : 女性公敵發信鼓勵男性公敵4F 05/26 12:26
推 : KB不能亡!!5F 05/26 12:26
推 : 中肯 打鐵的歷史紀錄也不是一朝一夕能達成6F 05/26 12:26
推 : Kobe看來找到他的愛徒了7F 05/26 12:27
推 : 退休還能搏版面~ 不愧是前NBA一哥8F 05/26 12:27
推 : 乾這個氣場真的無人能及9F 05/26 12:28
→ : 老大不吝嗇分享 造出絕世好劍設計圖10F 05/26 12:28
推 : 如果製造歷史那麼簡單 為什麼兄弟象迷?11F 05/26 12:29
推 : 這句話真的好棒 收到的人應該真的很受鼓舞12F 05/26 12:29
推 : 老大激勵!要三連勝逆轉了13F 05/26 12:29
推 : 老大霸氣14F 05/26 12:29
→ : 加油!! 下一場怒踢6顆懶蛋~15F 05/26 12:30
→ : 我發現老大誇獎最猛綠之後 勇士就爆炸了16F 05/26 12:30
推 : 老大以身作則3:1被逆轉,知道這有多不容易17F 05/26 12:30
→ : bother != brother18F 05/26 12:30
→ : 五冠霸氣果然凡人難擋19F 05/26 12:30
推 : 明天坐等追蛋綠在記者會QQ20F 05/26 12:30
推 : 老大霸氣!!!!21F 05/26 12:30
→ : bother是甚麼意思???22F 05/26 12:31
Bother用在這邊比較像是『何必呢?』的感覺比如說Don't bother 『別麻煩、別在意』
是個很口語的用詞
推 : 自己帶隊0.67輪 還好意思指導別人..23F 05/26 12:31
推 : 老大帥! 但這看人眼光...24F 05/26 12:31
噓 : 一個是踢蛋一個是插洞 差不多水準25F 05/26 12:31
推 : 這句話真霸氣 記起來26F 05/26 12:31
噓 : 每場完都硬要找東西講就對了27F 05/26 12:31
推 : 霸氣28F 05/26 12:31
推 : 苛神!!!29F 05/26 12:31
→ : 兄弟的意思30F 05/26 12:31
→ : Kobe xDD31F 05/26 12:32
※ 編輯: shinkai7 (61.228.161.44), 05/26/2016 12:34:06→ : 去年Final勇士被騎士1:2領先 老大也鼓勵過嘴綠32F 05/26 12:32
推 : 二樓翻個看看r33F 05/26 12:32
推 : 老蛋!!!!34F 05/26 12:32
推 : Lao-da!35F 05/26 12:32
噓 : 是這個意思嗎==36F 05/26 12:33
推 : 如果創造歷史真的這麼容易,我們以前拼死拼活打這37F 05/26 12:33
→ : 麼辛苦幹嘛?
→ : 麼辛苦幹嘛?
推 : 女性公敵有證據嗎?奧運不是一堆迷妹?39F 05/26 12:33
噓 : 退休了 還吠,你以為你是喬丹哦40F 05/26 12:33
推 : 糟糕 下一場嘴綠要瘋狂持球以為是KOBE了41F 05/26 12:34
推 : 姆斯拿到總亞軍後 也會傳短信給KD的42F 05/26 12:34
推 : 下一場怒打20鐵紀念老大!!!43F 05/26 12:35
推 : Kobe!!!!!!!!!!44F 05/26 12:35
推 : 看到講插洞的在跟人講水準我都笑了45F 05/26 12:35
推 : 應該說隨便就殞落的歷史 有何意義 要創造好歹也要46F 05/26 12:35
→ : 打整個賽季
→ : 打整個賽季
→ : 如果創造歷史那麼簡單 就知道為什麼你是我兄弟48F 05/26 12:36
推 : 所以雷霆真的不簡單49F 05/26 12:36
推 : 霸氣側漏50F 05/26 12:37
推 : 記者翻的意思算有到位了 噓的是以為要照字面翻嗎51F 05/26 12:37
推 : 為什麼,兄弟?52F 05/26 12:38
→ : 嘘不嘘我不知道,可是跳到價值何在是有點遠53F 05/26 12:38
推 : 超棒名句54F 05/26 12:39
推 : 直譯就:如果創造歷史很簡單,為何煩惱?55F 05/26 12:39
推 : 為什麼短信會公布出來0.056F 05/26 12:39
短信內容是嘴綠接受採訪時自己說出來的喔→ : 創造歷史很容易啊...就在同一個系列賽中踢同一個人57F 05/26 12:39
推 : 神翻譯58F 05/26 12:39
推 : kobe是四點傳的嗎59F 05/26 12:39
→ : 居然偷酸姆斯躲東區刷亞軍?60F 05/26 12:40
※ 編輯: shinkai7 (61.228.161.44), 05/26/2016 12:41:34推 : 老大喊話了61F 05/26 12:40
推 : 意思就是說再接再厲,努力締造連三戰+-值最低紀錄62F 05/26 12:41
推 : 開放一人一句亂翻63F 05/26 12:41
噓 : That's why I make lOS64F 05/26 12:41
→ : 還好不是:之後又來簡訊---抱歉傳錯了 lol65F 05/26 12:41
推 : 某樓英文不好就別推文了 疑 是某族群 不66F 05/26 12:41
→ : 意外
→ : 意外
推 : 蠻到位的啊,這句就是說正因為歷史難創造,才值得去做68F 05/26 12:42
推 : 直譯就是:如果創造歷史是這麼容易的事 那有什麼好69F 05/26 12:42
※ 編輯: shinkai7 (61.228.161.44), 05/26/2016 12:45:30推 : 老大!!!!!!!!70F 05/26 12:42
→ : 在意的 就是指創造歷史這件事變得不具價值71F 05/26 12:43
推 : 海綿56 好久沒看到了72F 05/26 12:43
→ : 這有什麼好不能理解的嗎73F 05/26 12:43
噓 : PTT各種翻譯老師上課囉74F 05/26 12:44
推 : 五冠就是有資格嘴!!!!!!!!!!!!!!!!!!!75F 05/26 12:44
推 : 請問二樓怎麼翻譯76F 05/26 12:44
推 : 73勝被打敗也是創造歷史啊 何不呢?77F 05/26 12:45
推 : 這要適合霸氣的翻譯吧 kobe:你他媽的以為想73勝冠78F 05/26 12:45
→ : 這麼簡單嗎...爭氣一點
→ : 這麼簡單嗎...爭氣一點
→ : nin64的翻譯不錯80F 05/26 12:45
推 : 老大:KD的話 你們缺全能小前鋒嗎?81F 05/26 12:46
推 : 這翻譯超靠盃XDD82F 05/26 12:46
※ 編輯: shinkai7 (61.228.161.44), 05/26/2016 12:47:54推 : 老大勇迷!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!83F 05/26 12:47
→ : !!!!!!
→ : !!!!!!
→ : 隨便就能創造的強肩,沒有價值,老大我信你了85F 05/26 12:47
推 : 好吧,那就看到底是創造歷史還是笑話86F 05/26 12:48
噓 : 這啥鳥翻譯87F 05/26 12:48
推 : 原po解釋的不錯 中英文語法結構差異甚大 如不能跳脫88F 05/26 12:49
→ : 直譯的思考方式 進步會非常有限
→ : 直譯的思考方式 進步會非常有限
→ : 釣到一堆英文爛的跑出來秀下限 慘90F 05/26 12:50
推 : 只會直白翻譯的87 當然不能體會這種意境91F 05/26 12:53
推 : bother不就是兄弟的意思嗎 這還用問 ((咦?92F 05/26 12:54
推 : 一堆英文小老師XDD93F 05/26 12:54
→ : 老是跟某人走這麼近 難怪表現這麼爛....94F 05/26 12:55
推 : 老尖被偷拍的時候也說過WHY?!BROTHER?!95F 05/26 12:57
推 : 老大真的霸氣96F 05/26 13:04
推 : 老大!!!!!!!!!!!!!!! QQ97F 05/26 13:04
推 : 一堆bother意思不懂的在亂翻啥XDD98F 05/26 13:05
→ : 老大說得太好啦!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!99F 05/26 13:05
推 : bother明明就是奶油 當我沒唸過英文喔100F 05/26 13:07
推 : 神父還沒出來說這只是BROTHER少打了R嗎101F 05/26 13:09
推 : 老大!!!!!102F 05/26 13:09
推 : bother不是巴落嗎103F 05/26 13:11
噓 : 純噓2樓104F 05/26 13:16
推 : 老大QAQ105F 05/26 13:17
推 : 推4樓106F 05/26 13:17
推 : 老大!!!!!107F 05/26 13:18
推 : 破記錄的踢蛋次數嗎108F 05/26 13:27
推 : 謝謝老大!109F 05/26 13:28
推 : 看來Kobe對嘴綠頗為欣賞 還會傳簡訊110F 05/26 13:37
推 : 老大!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!111F 05/26 13:41
推 : 如果史上留名這般容易 何必這麼辛苦112F 05/26 13:43
推 : 老大!!113F 05/26 13:46
推 : KOBE另外傳簡訊給龜龜: 打爆他們114F 05/26 13:50
推 : 噓得來翻看看 只會搞笑115F 05/26 13:53
推 : 還以為神父復出了,BROTHER116F 05/26 13:57
推 : 如果創造歷史那麼容易, 來杯低脂低糖咖啡117F 05/26 14:05
→ : 喔, 別忘了少咖啡因
→ : 喔, 別忘了少咖啡因
推 : 一堆英文只有高中畢業的是在秀什麼119F 05/26 14:11
推 : 太霸氣惹老大120F 05/26 14:14
推 : 物以類聚121F 05/26 14:24
噓 : 嗯122F 05/26 14:30
噓 : 2
噓 : 2
推 : 老大加持124F 05/26 14:47
噓 : by125F 05/26 14:55
推 : 我英文不好嘗試 "創造歷史這麼簡單的話,那搞屁"126F 05/26 14:59
推 : 老大真的就是老大..........霸氣127F 05/26 16:35
推 : 跟聖鬥士一樣 前輩來加持一下!!128F 05/26 17:21
→ : 老大!129F 05/26 17:39
推 : Laoda傳惹!!130F 05/26 18:02
推 : Laoda退休後白得超快XD131F 05/26 19:35
→ : 原po的「價值何在」翻譯得很到位啊
→ : 原po的「價值何在」翻譯得很到位啊
推 : Laoda133F 05/26 19:48
推 : 純推Kobe!!!好吧 幫你勇加油一場134F 05/26 20:58
推 : 你翻的很好135F 05/26 21:57
--
※ 看板: Z_sports 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 26
回列表(←)
分享