顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 AMYHUANG.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2011-09-22 23:05:03
看板 ONE_PIECE
作者 sausage2210 (香腸伯)
標題 [分享] Men's MOM-NO尾田榮一郎X木村拓哉訪談
時間 Thu Sep 22 21:00:12 2011



以下是轉自熊貓論壇http://tinyurl.com/3qxuru7

轉成繁體跟大家分享,想看翻譯更好的內容與精彩的照片請支持MEN's NON-NO正版雜誌
-------------------------------------------------------------

很早以前就公開過自己是「ONE PIECE」粉絲的木村拓哉。
另一方面,作者尾田榮一郎這樣說道:「ONE PIECE」能有今天,是拖了木村的福。
時刻關注著對方的存在,在不同的領域裡繼續著自己的冒險的兩個人,終於進行了第一次
的會面!
這是以尾田的工作室為舞臺,兩人進行的天馬行空似的對話的記錄。

「ONE PIECE」這部漫畫所擁有的力量
木村:之前因電視臺節目的工作原因被派去了受災地呢。在為大家做飯時有個男生突然跑
來對我說:“我才更喜歡「ONE PIECE」!”。在「SMAPXSMAP」裡一個「ONE PIECE王決
定戰」的節目部分,感覺好像想吐我槽的人多了不少,沒事就跑來我面前,說些“我絕對
會贏過你!”類似這樣的話。然後我就回道:“噢!隨時都放馬過來吧!”雖然這都是些
生活中瑣碎的玩笑話,但我覺得這就是「ONE PIECE」這部漫畫所擁有的力量。包括我在
內,我相信許許多多的人都從中獲取過力量吧。


尾田:唔哇!我好開心呐!剛才你說的這番話已經包含了我對這部作品所有的願望了噢。
果然漫畫家的職責就是要將人和人維繫在一起呢。所以,能讓不認識的人之間產生這樣的
關係性讓我感到十分的開心啊。


木村:要說人和人之間的關係的話,「ONE PIECE」實在是讓我很震驚。就在不久前,因
為拍片的關係,一直在北海道的根室和東京之間來來去去。根室的一個機場工作人員,是
個女孩,每次都會將某個東西交到我手上然後說道:“這次是這個!”。其實是「ONE

PIECE」的手機掛件。“這是北海道限定的喬巴噢!”說著便很自豪的將它交給我。感覺
包括這件事在內,「ONE PIECE」將許多人的行動性整個提高了呢。

尾田;說起來,我真是要感謝木村你啊。就因為你一句“我喜歡「ONE PIECE」”,就讓
我感覺這部漫畫又上了一個臺階呢。

木村:哎呀,哪有這種事。

尾田:有的有的(笑)。就因為木村你說了喜歡,世間的人們才漸漸覺得“啊,說自己喜
歡「ONE PIECE」也不是什麼丟人的事嘛”。特別是女性粉絲明顯增加了不少哦。

木村:是這樣嗎?好像以前也做過針對女性的市場開拓吧?

尾田:其實確實是有的,但雖然喜歡,卻很難對著世間將“我喜歡「ONE PIECE」”這種
話說出口的感覺。但是,就因為木村你如此平常的說了喜歡,女性也好男性也好大家都開
始覺得“啊,說出來也沒關係”這樣。確實是托了你的福呢。因為木村扯開嗓子說了喜歡
,所以也開始在其他人中間擴散開來。有種從牢籠中釋放的感覺,所以我真的是非常感謝
你。


木村:雖然這麼說,但最重要的當然還是漫畫的力量啊。我在讀劇本的時候從來沒有哭過
,但看「ONE PIECE」的時候,回過神來時已經淚流滿面了。看完回到現實後,勇氣啊,
夥伴啊,全力啊之類的這些多少也會一起帶回現實吧。這就是我覺得厲害的地方。總之,
說話,臺詞什麼的真的是非常棒。雖然畫也能讓我感動不小,但對我來說臺詞是6,作畫
是4這樣的感覺吧。這只是我個人的想法,對尾田親來說,啊,這麼叫沒事吧?


尾田:沒事沒事。這麼叫我才高興呢(笑)。

木村:尾田親要是寫電視劇或者電影的劇本的話,肯定會很有趣的吧。當然現在在連載中
不可能會有空閒寫這種東西。

尾田:沒有沒有,我可沒有這種才能呢。謝謝你這麼抬舉我(笑)。其實,是在2年前不
得不完成「ONE PIECE」的電影的劇本時,深切地體會到的。我的話,一定要作畫和對話
一起出來才行。兩者分開的時候是想破頭也出不來的,所以不畫畫的話完全無法繼續下去
。光一個勁的寫對話的話,映射和對話無法很好地結合在一起。這是我真真切切體會到的


木村:是這樣啊~。能駕馭那麼多角色,做出那麼好的片子,我還想尾田親要是寫群像劇
(主角有多人,類似水滸傳)的話,肯定會很有趣的呢。


對讀者想盡可能的更接近一些


尾田:木村有在讀單行本吧?

木村:嗯,想以自己的節奏來看的話還是得單行本啊。說起來,單行本的封面的背後有作
者的簡評角吧。我對那裡極為感興趣呢。在本人面前說出來會不會不太好啊,我對這個欄
目裡你的寫作情緒真是在意的不得了啊。


尾田:誒,這種小地方你也看啊!?

木村:那裡很重要的噢。畫了這麼多漫畫,被叫做尾田老師雖是很平常的事,但那個寫作
情緒無厘頭到扯淡的欄目,很微妙的增近了距離感,怎麼說呢,展現了尾田親作為一個普
通人的部分,很有意思。這個人的孩提時代到底是怎麼樣的,這個人到底在想什麼,在這
麼短短的幾行裡就可以看到個大概。在這層意義上,我個人來說,比起SBS來更加喜歡這
裡。SBS是和讀者的互動不是嗎。“從右手邊投來的下手球,我會這樣來擊打噢”類似這
樣的互動吧,那邊就完全是個人秀了。單純的揮棒練習。


尾田:確實是我行我素呢(笑)。那麼,最近的寫作情緒你覺得怎麼樣?有看得過癮嗎?

木村:恩,非常過癮(笑)。


尾田:但是,沒想到那種地方會被如此注目,真是讓我很意外啊。這麼說的話,我要下點
功夫去寫那玩意還不行咯。

木村:絕對不行。就現在那種無厘頭的感覺是最好的。

尾田:但是,就像木村你說的那樣,就算有尾田老師這個稱呼在,我周圍的人至少也不會
這麼喊。因為會形成一道無形的牆,也無法成為朋友,就棄用了。這種心情或許也表現在
了封面背後的那個欄目裡了呢。怎麼說呢,漫畫家嘛,只要畫的出好東西,就算什麼也不
說也能夠站到業界的頂峰。但是我不同,我想盡自己的可能更加接近讀者,所以特地選擇
了這種犯傻的方式。為此,讀者純把我當傻子看待了(笑)。結婚那時,“我還真沒想到
你這傢伙也能結婚”這樣的話可是沒被少說啊。


木村:那據說是因為你說自己的老婆像娜美(笑)。從讀者的角度來說,就會變成“這傢
伙,竟然說像娜美!?”這樣吧。但是,等成為如此近距離的存在也真的是很厲害啊。

尾田:那當然不是我自己說的。但是,SBS裡真的是什麼問題都有哦。其中有不少回答不
了的,還有許多是裝沒看見比較好的(笑)。

木村:是啊。這次也是,能這樣和尾田親面對面,但對讀者來說,可能更希望我打探一下
有關故事的發展的問題吧,但對我來說,這是違反規則的。尾田親是覺得那是關係到「
ONE PIECE」根源的話題吧。和別的朋友討論討論是沒問題,但對這個根源抱有疑問而想
探明白的話就像科學家看顯微鏡一樣,變成了自然科學世界,而不是科幻世界了不是嗎。

尾田:咿呀,真是感激之情無以言表。今天從頭到尾你都說了我心中最理想的話。(笑)
說起來,木村有沒有經常被問到喜歡哪個角色?

木村:有啊。最喜歡的臺詞也經常被問到。

尾田:喜歡的臺詞是?

木村:當然有很多啦,但自己最受影響的是“看吧,沒有折斷。”(單行本17卷,第148
話)那個地方。作為男人很受鼓舞。

尾田:是把路飛這個人物完完全全表現出來的臺詞呢。

木村:不過要說偏愛的角色的話,總感覺說出來後就得負起這個責任。只是,小時候練習
過劍道,總有會吸引我的角色的啦(笑)。

尾田:啊啊,原來如此(笑)。

木村:不過,同性的角色大家應該都以平均的眼光來看待的吧。異性就有點差別了。

尾田:這麼說就是有喜歡的角色咯。

木村:有。那個內心深處決定了就是他的人(笑)。


大門牙露在外面的白鬍子,手臂健全的香克斯


尾田:木村,這是給你的禮物。

木村:真的嗎?這是什麼啊!?

尾田:我畫的木村。

木村:唔哇,好厲害!真的好厲害。這個是路飛吧?我是香克斯吧?眼睛上沒有傷痕,手
臂也健在。

尾田:畫的時候因為不知道木村喜歡誰,隨便畫一個會不會不太好,猶豫了好一陣,最後
還是決定畫香克斯。覺得怎麼樣?

木村:太高興了!真的是怎麼說呢,偶然吧,我有一個很喜歡的叫明石家的前輩。

尾田:秋刀魚先生吧?(笑)(明石家秋刀魚:日本的落語家,搞笑藝人,演員,主持人


木村:那個秋刀魚先生呢,不知道通過哪種途徑知道了「ONE PIECE」的存在,然後對我
說“我會追上你的,給我等著”,最近終於是可以達到聊「ONE PIECE」聊到盡興的水準
了。有一次,我對他說“你雖然沒長鬍子,但是是門牙露在外面的白鬍子啊”。為什麼這
麼說呢,因為在搞笑藝人界他從來不曾逃避。所以背上沒有退卻之傷。因為這層意思,我
便發了“你是門牙露在外面的白鬍子”這樣的短信。然後他回了我一條“那你丫就是手臂
健全的香克斯!”我可是把這條資訊保留到現在呢(笑)。


尾田:誒~這樣啊。那這個正好嘛。

木村:沒有再好的了!太高興了!真的非常感謝!




想看翻譯更好的內容與精采照片請支持MEN's NON-NO正版雜誌

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.14.135.37
gevenlin:推一個1F 09/22 21:46
sherlockt:推2F 09/22 21:53
thetruth:推  感謝分享3F 09/22 22:00
nanoca:推認真翻譯4F 09/22 22:26
※ 編輯: sausage2210     來自: 119.14.135.37        (09/22 22:31)
wildstyle:感謝翻譯5F 09/22 22:30
glmm:推!6F 09/22 22:36
ashley:謝謝翻譯!7F 09/22 23:29
uuma:感謝翻譯8F 09/23 00:08
idiotsmart:感謝翻譯9F 09/23 00:30
sea1983:感謝翻譯10F 09/23 00:43
yunnuy: 感謝翻譯!!11F 09/23 04:09
dohow:感謝翻譯12F 09/23 07:59
GTOnizuka:感謝翻譯!13F 09/23 09:10

--
※ 看板: amyhuang 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 1257 
※ 本文也出現在看板: ONE_PIECE
分享網址: 複製 已複製
( ̄︶ ̄)b qaw10103 說讚!
roganjack 轉錄至某隱板 (使用複製) 時間:2011-10-28 09:38:48
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇