顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 dinos 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-06-17 06:44:43
看板 Gossiping
作者 ak47good (陳鳥仁)
標題 Re: [問卦] 葡萄牙為什麼叫葡萄牙的八卦?
時間 Tue Jun 17 04:59:49 2014


※ 引述《duck32520 (冰開水)》之銘言:
: Portugal 中文翻譯成葡萄牙
: 發音明明就差很多
: 為什麼硬要叫葡萄牙 不叫波特夠
: 有這方面的八卦嗎



葡萄牙我找不到相關資料


但西班牙在清朝的時候是譯為「日斯巴尼亞」

是後來在清廷主管洋務的廈門人徐繼畬

對美國的傳教士帶來的世界地圖感到有興趣


並問其各國之名,記錄下來,日後編寫成「瀛寰志略」一書

但這傳教士長期居住廈門,講的是廈門話

也因此瀛寰志略中用的地名也是用閩南音作為音譯的

就跟Mackay早年在台灣被翻譯為馬階一樣


瀛寰志略具有權威性,裡頭的譯名也自然就沿用至今日

--
   _____    ╭────────────────╮
  / ▆▆◣  │ かがくの ちからって すげー!▼ │
  ▏◢ ◣  ╰╭───────────────╯
  ▏           ╯
  ╲▄▂
      ◥  ◣                        http://birdrentan.blogspot.com/

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.150.103
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1402952393.A.2E1.html
bear26:這篇正解1F 06/17 05:07
susophist:將開穴紀念管2F 06/17 05:21
birdskingla:專業3F 06/17 05:30
d8916780:原來是古人自己爽4F 06/17 06:01

--
※ 看板: dinos 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 413 
作者 ak47good 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
guest
x)推文 r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇