※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2021-09-18 17:37:03
看板 iOS
作者 標題 [討論] 就。很。Pro
時間 Sat Sep 18 15:34:29 2021
小妹昨天在逛網頁
看到iPhone13新廣告
就。很。Pro。
嚇到彈出來
有夠中二
有沒有加上句點就潮到出水
不過這樣
仍然沒表達出到底多Pro呀
創意十足鄉民有更好的宣傳語嗎
https://i.imgur.com/VBMOPe2.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.226.92 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XHPQ7NI (iOS)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/iOS/M.1631950471.A.5D2.html
※ 編輯: milk4100 (114.24.226.92 臺灣), 09/18/2021 15:34:50
--
推 : 嘛www真的很厲害ㄋ(挺胸1F 09/18 15:35
→ : 左轉八卦2F 09/18 15:39
推 : 如在女性朋友的美照下面留言:就 很 Pro3F 09/18 15:40
噓 : 破打破 收到打收到4F 09/18 15:44
噓 : ?5F 09/18 15:45
推 : 我覺得可以換成"Pro如其名" 台灣只會直翻...6F 09/18 15:46
推 : 別問,就很pro7F 09/18 15:51
噓 : ㄛㄛ8F 09/18 15:51
→ : 夾小妹嗎9F 09/18 15:52
推 : 又小妹 不附圖一律不採信10F 09/18 15:56
推 : 覺得這標語其實很厲害 又造成了一次各大媒體跟風11F 09/18 15:57
→ : 潮
→ : 潮
推 : 一堆在學了13F 09/18 16:00
推 : Pro如其名之前好像用過了14F 09/18 16:06
噓 : 痾 就很Pro翻得比什麼Pro如其名好一萬倍吧19F 09/18 16:18
推 : 看看美國官網上的就覺得翻得還不錯啊哈哈哈20F 09/18 16:20
推 : 台灣的翻譯很厲害的 看一下各大電影的譯名21F 09/18 16:21
→ : 就連直翻王國支那的"強得很"都比"PRO如其名"還好24F 09/18 16:25
推 : 就。很。POOR… XD25F 09/18 16:27
推 : 就很破26F 09/18 16:28
推 : 拿pro都被嘲笑Q_Q27F 09/18 16:28
推 : 我要成為拿pro輪28F 09/18 16:31
推 : 我就破29F 09/18 16:33
推 : 這個女的就很Pro阿30F 09/18 16:35
→ : 哈哈,pro如其名的行銷我會給月薪30k,就。很。pro31F 09/18 16:36
→ : 。的值得130k
→ : 。的值得130k
推 : 我需要錢錢買這個很破的酷東西33F 09/18 16:37
→ : 好像在罵人34F 09/18 16:39
推 : 你拿這甚麼PRO手機阿35F 09/18 16:42
→ : poor wwwwwww36F 09/18 16:47
推 : 蘋果的華人網路行銷部門真的很p..r..o..破37F 09/18 16:53
推 : 強得很XDDDD 俗又有力38F 09/18 16:56
推 : Pro如其名是多麽普弱的翻譯啊39F 09/18 16:59
推 : 中國大陸的翻譯也是不錯,看他們官員帶的翻譯就知道40F 09/18 17:05
→ : ,真的不缺人才
→ : ,真的不缺人才
推 : 翻很好42F 09/18 17:06
→ : Pro如其名超爛 就。很。PRO 霸氣十足43F 09/18 17:10
→ : Pro如其名才爛吧 笑死44F 09/18 17:14
推 : Pro如其名,和英文原文對得就沒那麼工整45F 09/18 17:18
推 : 喔 搜 破46F 09/18 17:23
推 : Pro如其名超沒力道47F 09/18 17:28
→ : 買。就。對。了。48F 09/18 17:34
--
※ 看板: iOS 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 104
回列表(←)
分享