※ 本文為 ott 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-07-18 01:45:05
看板 joke
作者 HornyDragon (好色龍)
標題 [囧rz] 英文和日文哪個比較難?
時間 Wed Jul 16 20:41:17 2014


請將下列詞彙翻譯成外文

1.  原來如此
2.  好厲害
3.  過份
4.  糟糕了
5.  不是吧
6.  沒關係
7.  等一下
8.  騙人的吧
9.  怎麼辦
10. 不要這樣














第一時間會浮出的還真的全是日語發音,這什麼巫術orz

原圖:http://i.imgur.com/7E5pqa1.jpg  (簡體字,請注意)
[圖]
 


--
               ◣                                         ◢/ ◢/
         ◥◥ \\▲     好色龍的網路生活觀察日誌         ◢◤
         ◣\    =**】   http://hornydragon.blogspot.com/    ◤◤◥█◤
  ●           大量美式動漫畫翻譯           ● ●
    \▇                                        ("
     ;;◤  ▋                    ●●                   H  

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.238.244
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1405514480.A.749.html
stps424:+1.....1F 07/16 20:46
FinnTheHuman:11.好色龍2F 07/16 20:48
shadowblade:日文+13F 07/16 20:51
k33536:跪求龍大 所有的英文 orz4F 07/16 20:53
roea68roea68:啊 英文是什麼!?5F 07/16 20:54
knight77:日文+1 可能是日文翻起來比起英文用到的詞彙相對容易吧6F 07/16 20:54
uhawae: 還    蠻     屌       的        屌        爆        了7F 07/16 20:58
bismarcp:英文1~10都可以用"WTF",秒解8F 07/16 21:00
justsay:天阿 看完有聲音...9F 07/16 21:00
Beanoodle:bismarcp專業10F 07/16 21:01
shadowblade:你說...什麼 <==這個也是XD11F 07/16 21:07
ilyvonne:1.Oh. 2.Wow! 3.Ouch! 4.Oops. 5.No... 6.Fine...12F 07/16 21:08
ej83bp6:被動畫洗腦了XD13F 07/16 21:08
ilyvonne:7.Wait! 8.No... 9.WTF? 10.Nooooooooooooooooo14F 07/16 21:08
JahillOkafor:幾乎都不會XDD15F 07/16 21:12
be11eaya:XD16F 07/16 21:13
gx9900824:哼 小孩子而已17F 07/16 21:18
AABB55202:被動畫洗腦了啦XDDD18F 07/16 21:19
kullan:+1 全都會啊...19F 07/16 21:21
b852258:5. no way~ 6. it's fine 7. wait a minute20F 07/16 21:22
coolmayday:搜得司捏  斯溝亦 ㄏ一都已 壓拜以 母家奈以 勘ㄎㄟ奈21F 07/16 21:23
coolmayday:罵得哭搭賽 屋搜打優 都湳打 打妹
b852258:8. you must be kidding 10. don't do that23F 07/16 21:23
b852258:剩下的我不知道了= =a....
b852258:6好像也可以說never mind
Tmythic:推1-10都用WTH. XDDD26F 07/16 21:27
peiheng:因為都沒有主詞...?27F 07/16 21:30
choral:1~10.bitte28F 07/16 21:30
ilyvonne:b85好認真XD29F 07/16 21:31
vgil:全部用日文說出來30F 07/16 21:35
yhchen2:3. you've gone too far31F 07/16 21:40
VaLenTi1007:酷32F 07/16 21:40
real4:原來我會的日文這麼多XD33F 07/16 21:41
kimimskimi:我日文好強XD34F 07/16 21:45
simga:原來我日文也不錯XDDD35F 07/16 21:46
SCLPAL:我好像可以當日文翻譯了!!!36F 07/16 21:49
Aldousphyx:其實英文也很很簡短喔 1. I see 2.Awesome 3. Outrages37F 07/16 21:49
DWARF:原來我的日文還不錯 +1  XDXDXDXD38F 07/16 21:49
Aldousphyx:4.shit 5.no way 6. nevermind 7. sec 8. u kidding39F 07/16 21:49
SCLPAL:5也可以用 kidding me 來說吧?40F 07/16 21:50
Aldousphyx:9. how? 10. Don't!41F 07/16 21:50
Aldousphyx:洋片看太多XDDD
yhchen2:大概是因為日文跟中文的思考模式比較近吧43F 07/16 21:52
d200190:除了1. 6. 7. 之外全部可以用fuck代替44F 07/16 21:52
Training Day- Diner Scene - YouTube
My favorite scene in one of my favorite movies. Officer Jake Hoyt meets Detective Alonzo Harris for the first time in a diner for breakfast

 
restey:なるほど、すごい、ひどい、やばい、ちゃう!いいよ46F 07/16 21:53
restey:ちょっと、うそ、どうしよう、やめて
st90513:1.soga 2.死狗已~ 6.來就補 7.就豆媽爹   其他不會了48F 07/16 21:56
uj2003:待て才是等49F 07/16 21:57
Training Day Ending scene (1080p HD Quality) - YouTube
Ending scene in Training Day (2001) with Denzel Washington

 
Rush Hour 3 - Everybody Was Kung Fu Fighting.... SOO YUNG! - YouTube Q: Why did I make the clip long and not get right to the point? A: I made it long and kept the fighting sence in so it builds up the climax, and then it kick...

 
be11eaya:幹找半天找到同一句 放棄52F 07/16 22:14
willie6501:ちゃう!いいよ是什麼@@53F 07/16 22:25
kioh:8樓蠻好笑的阿XD54F 07/16 22:34
minijin:7個日文 3個韓文55F 07/16 22:35
flylover:+156F 07/16 22:36
opmikoto:日文..57F 07/16 22:43
b852258:美劇看太多  想說趁機練一下英文啦 哈哈XD58F 07/16 22:44
DORAQMON:真的都是日文59F 07/16 22:59
gn00063172:因為看到好色龍,所以先想到英文= =60F 07/16 23:01
Oxhorn:真的是日文ㄟXD  不過也只會念個大概而已61F 07/16 23:08
aggressorX:幹 原來我日文已經這麼強惹XDDDDDDDDDDDD62F 07/16 23:10
Ommm5566:日文+163F 07/16 23:17
stupidMF:我從來沒學過日文 但我都念得出來 我超強!!64F 07/16 23:19
juncat:[真的全都日文65F 07/16 23:22
jujustine83:日文怎麼念啊 求解66F 07/16 23:28
rjhih:我要去應徵日文翻譯了67F 07/16 23:44
heroe:真的想不起英文怎麼唸 該檢討了68F 07/16 23:48
pinkden:"糟糕了"我是想到"しまった"69F 07/16 23:51
galaxy4552:我對不起英文老師 我日文自學都會唸..70F 07/17 00:07
inuwanwan:日文全部都會...英文全不會= =71F 07/17 00:24
alvin5566:想到韓文也不少72F 07/17 00:48
angel0328:我的日文原來還不錯啊73F 07/17 00:51
wt5665:幹XDDDD74F 07/17 02:07
dinglynn:如果改成香蕉或蘋果巧克力是不是就能想到英文了75F 07/17 02:09
RockManX8:XDD76F 07/17 02:27
gotohikaru:日文+少量韓文  慘了 恁北還日文系 囧>77F 07/17 02:28
minoru04:改成水果像柳丁香蕉之類我只會想到歐戀擠~~~LOCK ON~~78F 07/17 02:48
t28861:1. that is how it is!!79F 07/17 02:57
idrr:1、なるほど2、すごい3、ひどい4、まずい5、ちがうかな80F 07/17 03:02
idrr:6、だいじょうぶ7、まってて8、うそでしょう9、どうしよ
idrr:う10、やめろ
winner27:日文+1...................83F 07/17 03:23
Qooking:SO嘎 司勾已 HE囉已 亞賣 機祴一賣死攸捏 待糾古84F 07/17 05:33
Qooking:鳩都媽得 屋搜得死捏 都喜憂 亞美跌
mymike12:8樓XD86F 07/17 06:59
j54321:日文不錯+1 哈哈87F 07/17 07:17
higan:你贏了88F 07/17 07:48
carzychen:天啊!日文……+189F 07/17 08:45
xvited945:我腦袋都英文啊90F 07/17 08:47
wommow:前五個自動日文 後五個自動韓文91F 07/17 09:31
gn02095833:推WTF92F 07/17 10:07
lucifer19:靠北居然都會XDDDDDDDDDDDDDDDD93F 07/17 10:31
yamazaky:日本愛情動作片都有教喔94F 07/17 10:38
white07:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD95F 07/17 11:05
korsg:靠 全部都會...日文+196F 07/17 11:06
w9:1.oic 2.awesome 3.you're so mean (娘)4.oh shit 5.no shit 6.97F 07/17 11:10
w9:it's cool 7.hold on 8.is it a joke or something? 9.what now
w9: 10.stop it. 當然各地各種族各性別各年齡都有不同的講法
w9:靠北推完文才發覺是龍大發的文...我認真了
w9:更正一下6. 最常見的還是np
f33783378:英文也ok102F 07/17 11:40
wind1729:亞咩爹103F 07/17 12:27
gt24:我英文一直比日文差...104F 07/17 12:39
hanway:1. Now I see. 2. Wow. 3. Outrageous. 4. Uh-oh.105F 07/17 13:41
hanway:5. No... 6. That's ok. 7. Hold on. 8. No way!
hanway:9. What now?  10. Don't be that way.
h94xo4jo3:未108F 07/17 14:58
miabcd199:XDDDDDDDDDDDDD 幹 還真的都是日文109F 07/17 15:09
miabcd199:1.なろほど 2.すごい 3.最悪 4.やっばい 5.嘘
miabcd199:6.大丈夫 7.ちょっど 8.嘘でしょ? 9.どうしよ
miabcd199:10.やめでください
zxvbnm:全日文無障礙!!(挺)113F 07/17 15:31
amare1015:XDDDDD114F 07/17 15:34
heerowei0802:全日文無礙.....115F 07/17 16:05
cs91358:日文說出來才有fu116F 07/17 16:23
scdoom:乾 我日文超強WW117F 07/17 17:11
sendicmimic:應該是常用度的問題吧,這些在日文都很常用。118F 07/17 19:05
a053616:日文+1119F 07/17 19:05
sendicmimic:而在英文也是,但問題是英文多半是用語調表達情緒起伏120F 07/17 19:05
s19951231:全部都會日文 英文反而…121F 07/17 19:28
luke7212:靠北我居然全部都會122F 07/17 19:30
TYS1111:(1)So that's how it is. (2)Wow!/Amazing.123F 07/17 21:52
TYS1111:(3)(Now)That's over. (4)Oops!/Uh-oh.
TYS1111:(5)No way!/Come on!  (6)That's OK/fine; Never mind.
TYS1111:(7)Hold on./Wait a second.
TYS1111:(8)You've got to be kidding me./You must be joking.
TYS1111:(9)What now?/What's next?
TYS1111:(10)Please don't./Don't be like that.
totogood:XDDD  完全沒想過要翻成英文130F 07/17 23:45

--
※ 看板: ott 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 299 
作者 HornyDragon 的最新發文:
  • +194 [翻譯] 一堆網路短篇漫畫亂翻 - 800篇啦 - joke 板
    作者: 122.121.73.203 (台灣) 2016-11-19 19:36:07
    雜七雜八短篇漫畫翻譯800: 之前累積的就不一口氣貼上來了,呼。 最近八卦板超流行發錢的啦, 以前也是每到一個里程碑就要發一下, 今天就來許久不見的發發樂好了, 每十推發200p,發到爆為止。 嗆我嗆 …
    205F 194推
  • +48 [翻譯] 一堆網路短篇漫畫亂翻 - 電車難題(2) - joke 板
    作者: 118.171.162.122 (台灣) 2016-10-08 21:08:20
    雜七雜八短篇漫畫翻譯782 - 電車難題(2) 電車難題讓我們看到了無論是多經典的難題, 一旦到了網路上惡搞版本只會越來越多。 我這次又翻了什麼鬼東西。 各位別忘了一定要先看前一篇就連哲學系教授都無法 …
    52F 49推 1噓
  • +134 [翻譯] 一堆網路短篇漫畫亂翻 - 電車難題 - joke 板
    作者: 218.173.168.212 (台灣) 2016-10-04 19:45:57
    雜七雜八短篇漫畫翻譯780 - 電車難題 電車難題是著名的道德難題之一, 然而一旦到了網路上也會變得爆笑無比! 我為什麼要翻這種鬼東西。
    148F 134推
  • +16 [新聞] 魔鬼剋星票房虧損七千萬鎂以上,續集無望 - Gossiping 板
    作者: 118.171.161.156 (台灣) 2016-08-13 12:08:13
    1.媒體來源: Hollywood Reporter / Hypesphere 狂熱球電影資訊網 2.完整新聞標題: 'Ghostbusters' Heading for $70M …
    44F 18推 2噓
  • +115 [kuso] 這個法師太狂,我給87分不能再高了。 - joke 板
    作者: 1.174.205.15 (台灣) 2016-07-09 10:11:49
    臉書連結: 一大早就看到這麼狂的東西, 你叫我接下來的15個小時要怎麼過。 然後我分享到我的專頁之後看到一個更好笑的回應:
    136F 115推
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
guest
x)推文 r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇