顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-05-30 22:51:20
看板 joke
作者 luke7459 (TsingHua)
標題 [翻譯] Lamebook 美國鄉民在臉書上的蠢事
時間 Thu May 30 21:34:36 2013


9gag的圖已經有很多版上神人在翻譯了

輪不到我來

最近在練英文的時候 發現這個網站

專門以美國鄉民在臉書上的蠢或有趣發言為主

想嘗試也翻翻看給大家

希望給大家在學習練習英文之虞 也能開心笑一笑

要看笑點解釋和翻譯的可以在圖片下反白

如果有哪裡覺得很糟糕的 也還麻煩跟我說

初次翻譯還請多多指教

http://tinyurl.com/p8hyeo7
有趣英文學習法 Lamebook 美式趣圖 翻譯 - 樂擎 熱情 升學資訊站 - 無名小站
[圖]
9gag的圖已經有很多人在翻譯了所以我特別去找了以外國鄉民在Facebook的好笑發言為主來翻譯希望給大家在學習練習英文之虞 也能開心笑一笑要看笑點解釋和翻譯的可以在圖片下反白小女孩把whole拼成whore=>妓女的意思 超爽的啦!!!人生第一次有個女生對我說 ...
 

--
porterlevis:我上次在陽明山的山頭,看到一個穿白衣服的女人,她自12/29 22:22
porterlevis:己一個人站在雨中,手中拿著一把小小的摺疊傘,風颳
porterlevis:阿颳的,雨傘也跟著晃來晃去,我停下車,問道:小姐
scar906:雨大..只見他緩緩的走進山壁中 只露出半邊臉跟腐爛的12/29 22:23
porterlevis:需要搭便車嗎?我剛好要下山,結果她對我說:12/29 22:24
scar906:全套 1500...12/29 22:24

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.218.130
keynes0420:不錯啊,幫你推一個,再接再厲!!1F 05/30 21:43
ilyvonne:感謝分享~ "我不能再感到更開心了"應該有更好的翻譯2F 05/30 21:48
ilyvonne:不要直翻,想想你平時中文會怎麼講~
justin1943:推4F 05/30 21:51
wei687ya:推XDDDDD 滿多好笑的5F 05/30 21:53
ycmm:推6F 05/30 21:55
ilyvonne:母親節卡這招真的好厲害XD7F 05/30 21:56
alibuda77222:文章字體顏色跟背景顏色不要太接近,比較容易閱讀8F 05/30 21:57
MartinLK:GJ  期待更多9F 05/30 21:57
halfmountain:給推10F 05/30 21:58
luke7459:謝謝各位指教 我會再多注意的!11F 05/30 21:58
ilyvonne:"親愛的決勝時刻,這回合算你贏 受忽略裸體女友 上"12F 05/30 21:59
luke7459:我來修改 感謝你13F 05/30 22:00
ilyvonne:Swag不是屌的意思,但不是很好翻,像是某種調調,我上次是14F 05/30 22:02
mitkuchen:最後XDD15F 05/30 22:02
ilyvonne:把他翻成熊庹  (更正 不是老二的意思)16F 05/30 22:02
yangwenhuang:Sincerely, Ignored Naked Girlfriend好像翻得有點17F 05/30 22:04
yangwenhuang:出入,應該翻成「誠摯地  被忽略的裸體女友」
ilyvonne:因為最後用"上",害我不敢用"被"忽略的裸體女友XDD19F 05/30 22:06
yangwenhuang:應該是男人為了工作拋下女友,女友給工作的一封信20F 05/30 22:06
ilyvonne:不然閱讀起來語意超奇怪!!21F 05/30 22:06
yangwenhuang:swag有指"懸掛物"的意思,跟後面的shit對比起來,翻22F 05/30 22:12
adore9140:23F 05/30 22:12
yangwenhuang:“屌”似乎也接近故事女主角的理解 XD 很棒的翻譯!24F 05/30 22:13
ct0712:這裡的SWAG應該比較接近潮吧 我發現你注意到我很潮25F 05/30 22:14
faketrue:辛苦了^^  我的推文希望換來你的堅持!26F 05/30 22:15
ilyvonne:嗯~其實SWAG的服裝的確挺接近潮流服飾的27F 05/30 22:16
jimcheer:某張圖那個其實可以翻度日如年就好28F 05/30 22:19
ilyvonne:但是swag指的是很廣泛的個人風格,魅力,對事情的態度29F 05/30 22:19
marimbagou:簽名檔糟糕XDDD30F 05/30 22:20
silius:推~~31F 05/30 22:20
ilyvonne:我是不知道swag這個字有沒有延伸原來"懸掛物"的含意32F 05/30 22:20
ilyvonne:不過這邊是說那個小夥子穿著超低腰垮褲,問女主角
porterlevis:簽名檔是三小拉= =34F 05/30 22:21
ilyvonne:"我看妳一直盯著我瞧,是不是覺得我超潮的?"35F 05/30 22:22
ilyvonne:有此一說,swag是從swagger簡化而來的
worshipA:Google+的那個XDDDD37F 05/30 22:33
airawesu:野生的簽名檔本尊出現了38F 05/30 22:47

--
※ 看板: sayumiQ 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 132 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇