※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-11-27 04:22:32
看板 Gossiping
作者 標題 Re: [問卦] 為什麼日本要叫JAPAN?
時間 Wed Nov 27 02:10:44 2013
→ :15樓,美國全名是美利堅共合國(USA),簡稱美國無誤啊 = =
看到BO大的推文
我倒是想問一個問題
一樣是America
為什麼美洲會被翻成阿美利加洲
美國就翻成美利堅合眾國呢??不是阿美利加合眾國??
「A」字跑去哪了??
--
推 :長打林智勝 選球彭政閔 守備陳江和 長相詹智堯 有神快拜08/03 15:04
→ :結果老闆洪瑞河....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 120.105.220.180
→ :為什麼asus叫華碩 acer叫宏碁?1F 11/27 02:11
推 :阿美利加隊長2F 11/27 02:12
→ :為什麼BenQ要叫明碁?3F 11/27 02:12
推 :為什麼kobe較強暴犯?4F 11/27 02:12
推 :為什麼五樓要叫甲甲?5F 11/27 02:13
→ :亞美利堅吧6F 11/27 02:13
※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:13)推 :下一篇 為什麼俄羅斯不叫羅斯 路西亞7F 11/27 02:13
這我倒是知道 俄字是蒙古話加上去的語助詞※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:14)
→ :為甚麼Apple要叫蘋果 而不叫香蕉8F 11/27 02:14
推 :去wiki查"美國"就會知道了9F 11/27 02:15
→ :為什麼英九要叫白痴?10F 11/27 02:16
→ :深夜八卦滿有趣的 你怎麼不問UK要叫做英國XD11F 11/27 02:17
英格蘭是老大啊 就跟荷蘭是因為這裡是尼德蘭裡面最有錢的地方一樣啊推 :為什麼要叫ptt不叫tpp12F 11/27 02:17
→ :為什麼台灣要叫中華民國?13F 11/27 02:17
※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:19)推 :為什麼German要叫德國?14F 11/27 02:18
Deutschland這才是德語的國名 Germany是英文國名推 :UK是聯合王國15F 11/27 02:18
推 :為什麼jesus要翻耶穌 這還比較有深度一點16F 11/27 02:18
推 :你為什麼要玩死哥?17F 11/27 02:18
其實是「歌」才對 「哥」是誤傳 卡爾瑟斯是死亡頌唱者 舊譯是歌唱者→ : 翻射惹18F 11/27 02:18
推 :推 atuatu:為什麼五樓要叫甲甲?19F 11/27 02:19
※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:20)推 :為什麼要叫台灣?? "灣"拿來當國家名 這像話嗎20F 11/27 02:20
推 :為什麼日本要叫畜牲?21F 11/27 02:20
→ :有奶的濕呆特 雅美莉卡22F 11/27 02:20
※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:21)→ :為什麼要叫法蘭西共和國 不叫法克共和國23F 11/27 02:21
→ :支那為什麼叫支那?24F 11/27 02:21
※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:21)→ :灣為啥不能當國家名?25F 11/27 02:22
→ :因為正式發音是 yesus, j 拉丁文發 y 音, 就是這樣26F 11/27 02:22
→ :你不懂'murica27F 11/27 02:23
推 :象牙海岸都可以當國名了28F 11/27 02:23
→ :甘比亞河的名字字都可以當國名 哪有灣不能當國名的29F 11/27 02:25
→ :Armenia:30F 11/27 02:25
推 :沒錯 就像john翻約翰 但拉丁文變yohn 小時候一直很納悶31F 11/27 02:25
→ :墨西哥可以當國名 生日哥應該也可以32F 11/27 02:25
→ :英九為什麼叫____33F 11/27 02:26
推 :東西南北中發白的中都能拿來當國名了34F 11/27 02:26
中國就中央之國啊 超霸氣的 在明朝前 科技的確算是世界的中央※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:27)
推 :為什麼Caesar要叫凱薩不要叫西薩?35F 11/27 02:28
這裡C發「k」音 應該是吧??→ :米州の米国36F 11/27 02:28
→ :之前有篇各國國名的原意 看下來用灣當國名不會怪到哪去37F 11/27 02:28
※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:29)推 :你去goole Caesar的發音 不是你想的那樣38F 11/27 02:30
推 :甚麼阿美利加?阿美利咖才對39F 11/27 02:30
推 :這裡C發「k」音 應該是吧?? XDDDDDDDDDD你故意的喔?40F 11/27 02:30
這個好像是拉丁文的用法※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:34)
推 :google發 吸這41F 11/27 02:31
→ :象牙海岸應該叫科特狄瓦 冰島不知道該不該翻成艾斯蘭42F 11/27 02:32
→ :Myanmar 為何叫做緬甸 不是米壓馬43F 11/27 02:32
推 :Caesar用美語念應該翻成西莎 但如果指的是某皇帝就翻凱薩44F 11/27 02:32
→ :因為以前中國就是稱他緬甸 不是翻譯來的45F 11/27 02:34
→ :John翻成"強"也很多 因為那是英國人美國人46F 11/27 02:34
推 :象牙海岸是翻意思阿 法文的ivory coast47F 11/27 02:35
推 :Taiwan為何不翻成胎萬48F 11/27 02:35
這你完全搞反了 是因為我們叫台灣 英文才直接音譯※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:36)
→ :若翻譯成約翰 表示他用拉丁文 該翻譯成什麼 應遵照其母語49F 11/27 02:36
→ :但他們現在要求中文要翻科特迪瓦 講象牙傷感情50F 11/27 02:36
推 :Argentina 為何叫做阿根廷? 不是阿根蒂娜?51F 11/27 02:36
我的問題好像跟你不一樣 我的問題是 同樣是AMERICA 中文有美利堅和阿美利加兩種翻法 後來聽GOOGLE翻譯 好像是因為 United States of America 整串念來
A音會被淡化??
推 :佛羅倫斯以前也有人翻翡冷翠 超有詩意的XD52F 11/27 02:37
※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:39)推 :UK是大英國協 叫英國是台灣人在叫的53F 11/27 02:38
UK=聯合王國 大英國協全世界有50幾個政體→ :最常看到的就是世界杯一堆人說England 是英國54F 11/27 02:38
※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:40)推 : 大英國協 = =???? Commonwealth of Nations???55F 11/27 02:39
→ :UK是大英國協? 我笑了...56F 11/27 02:40
→ :不是大陰蒂國嗎57F 11/27 02:40
推 :jamie08012真的懂"國協"嗎 LOL58F 11/27 02:41
→ :國協這麼威的名詞你該不會以為是英國四個分部而已吧 XDDDD
→ :國協這麼威的名詞你該不會以為是英國四個分部而已吧 XDDDD
推 :英佬叫德國Germany日耳曼人60F 11/27 02:42
※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:43)推 :兩者都是翻譯上的誤差 跟你的問題有甚麼不同嗎?61F 11/27 02:43
因為中文沒人會翻成阿根蒂娜啊 說美洲會說阿美利加州 說美國會說美利堅但同樣都是用AMERICA 說美國時「阿」會被省略
※ 編輯: deathsong 來自: 120.105.220.180 (11/27 02:45)
推 :為什麼厚德路要叫做賓館 而不是hotel呢62F 11/27 02:45
推 :最原始的UK全名 UK=大不列顛與北愛爾蘭聯合王國63F 11/27 02:45
→ :英格蘭佬的祖先跟德國佬一樣都是日耳曼的薩克森人啊64F 11/27 02:45
→ :英國本身就是一堆阿里阿雜合起來的聯合王國65F 11/27 02:46
→ :是嗎?我一直以為英佬應該是不列顛人那一系?還是我弄錯了
→ :是嗎?我一直以為英佬應該是不列顛人那一系?還是我弄錯了
推 :a跑哪裡去了? 問阿扁阿 他說沒有a67F 11/27 02:47
推 :盎格魯撒克遜人當然是日耳曼分支,這國中的東西68F 11/27 02:47
推 :不就是沒人管阿根廷 怎麼翻沒人在意69F 11/27 02:48
→ :我想起來了˙生活在不列顛的盎格魯薩克遜人....70F 11/27 02:48
→ :吵什麼 全都是非洲人的後裔71F 11/27 02:48
→ :而America這個詞用的人多 所以翻譯有各種形式72F 11/27 02:48
→ :最後就留下你講的兩個形式罷了 可是原由都是翻譯上的誤差
→ :最後就留下你講的兩個形式罷了 可是原由都是翻譯上的誤差
→ :因為美利堅+合眾國,3+3好念。 單念就阿美利亞了74F 11/27 02:49
→ :應該在意的是 A那個音為什麼不見了...75F 11/27 02:49
→ :Caesar是拉丁文時念['kεsɑr]76F 11/27 02:51
推 :British是地名,住在這的人就叫Britinian77F 11/27 02:52
推 :而且你講得不正確 "阿美利嘉" 被用來指稱美國的也大有人在78F 11/27 02:52
推 :沒有像你所說 使用上是如此狹隘區分
推 :沒有像你所說 使用上是如此狹隘區分
→ :我講的也不對,是原本住在Britain的Birtainian搬的新家叫Br80F 11/27 02:57
→ :itish
→ :itish
推 :不列顛是島名啦82F 11/27 03:02
→ :感覺Argentina用義譯比較好聽: "白銀之國"83F 11/27 03:13
→ :雖然根本不產銀...
→ :雖然根本不產銀...
推 :阿妹你看 生滴壓狗85F 11/27 04:04
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 989
回列表(←)
分享