顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-06-01 06:49:44
看板 Gossiping
作者 hhhomerun (HOMERUN家族哥哥)
標題 [問卦] 為什麼大陸人看電影那麼愛把聲音也翻譯
時間 Sat May 31 20:27:54 2014


在台灣 大家看外國電影或影集

最多就是字幕用中文

除了卡通或迪士尼等給小孩看的

才會有把聲音也用中文的情況

可是大陸好像超愛把聲音也弄成中文發音

像美國隊長 之類的

看起來整個怪不舒服的

不覺得多此一舉嗎

有沒有大陸很愛把外國電影弄成中文發音的八卦?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.204.189
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1401539277.A.397.html
※ 編輯: hhhomerun (111.248.204.189), 05/31/2014 20:28:11
shcjosh:日本XDDD1F 05/31 20:28
lpbrother:因為中共高層喜歡2F 05/31 20:29
DRIariel:因為他要和諧         夠徹底吧3F 05/31 20:29
a1341150854:大陸的配音都讓我很像吐= =4F 05/31 20:29
jma306:台灣也會把卡通配音5F 05/31 20:29
jma306:日本的動畫  米國的  台灣也配音
sonofgod:無聊 美國也是會配音7F 05/31 20:30
scarface:台灣奴性太重才不配音~被文化殖民不自覺~歐美日都會配音8F 05/31 20:32
scarface:還愛騙自己什麼跟世界接鬼~
aoiaoi:政策因素 其實很多人也是....看得10F 05/31 20:33
yxfs2000:因為要讓盲人聽電影11F 05/31 20:38
bitlife:台灣以前也是啊,有名的飛狼,天龍特攻隊都是12F 05/31 20:40
x007:(打字聲)13F 05/31 20:41
bitlife:1995之前,汽車不論國產進口也都取中文(千里馬,跑天下,天王14F 05/31 20:42
chosenone:國外很少在上字幕的 你不配音有幾個人看得懂15F 05/31 20:42
bitlife:星,菱帥,精湛),其實是因為社會上很大一部分人不懂英文16F 05/31 20:42
bitlife:等習慣英文的下一代成長後,情況就慢慢變了,菱帥就回歸原名
bitlife:Lancer了
SuperExpress:中文配音員好少吧  每次都聽到同樣的人念台詞不膩?19F 05/31 20:44
clubee:台灣已經徹底被美日文化殖民啦20F 05/31 22:01
clubee:大部分人明明聽不懂還硬要原音配字幕
ronray7799:全世界才想問為什麼台灣人那麼喜歡看字幕聽原音吧22F 05/31 22:50

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 221 
1樓 時間: 2014-06-01 23:29:32 (台灣)
  06-01 23:29 TW
我聽得懂
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇