顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-06-02 23:52:05
看板 Gossiping
作者 iwas (糟糕! 對方已落跑了)
標題 [問卦] 為什麼「奇犽」要改成「奇魯犽」
時間 Mon Jun  2 21:21:25 2014



前幾天看到Animxa頻道

剛好看到獵人的廣告

應該是新版的吧

我發現他們竟然把奇犽的翻譯名改成 奇魯犽

雖然說真的是比較接近本來的發音

不過覺得變得好難聽喔

好像在影射萬貫家財的殺手家公子奇犽 其實是魯蛇

有沒有新版獵人要改奇犽翻譯的八卦阿?

--
              幹他媽的!                        ◢█  █◣  
               快點跟我一起 懶~懶~露~   ◥◣      █◢
                                                 ◥◣   皿   
                                                  
          新阿姆斯特朗炫風噴射阿姆斯特朗炮   ▼ ◥
                        ΦΦ█▇▆▅▄▃▂▁ˍ_ ∥ ψsexy5566         

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 162.221.191.75
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1401715292.A.ABA.html
ask5566:鄭捷1F 06/02 21:22
m0ark121:魯阿2F 06/02 21:22
Serenede:可能翻譯換家了3F 06/02 21:22
potionx:騎乳牙?4F 06/02 21:22
hatenese:5樓魯青菜5F 06/02 21:22
GOD5566GOD:奇魯蛇  前來報到6F 06/02 21:22
O800092000:剛~7F 06/02 21:22
benson01:魯阿8F 06/02 21:22
hatenese:推那麼快....9F 06/02 21:22
jma306:  六樓魯雞蛋10F 06/02 21:22
flicker36:魯正夯11F 06/02 21:23
jo3pcafe:小肛騎乳牙褲拉皮卡勒歐力歐12F 06/02 21:23
formosa28:她妹我可以13F 06/02 21:23
heavensun:kill巴恩 翻作奇魯巴恩,  Kill犽代表他要殺喇犽14F 06/02 21:23
bg00004:大概是日音翻譯吧...15F 06/02 21:23
howard612:キルア16F 06/02 21:23
river223:港澳地區是翻作基路亞。這是把ル音補回來吧?17F 06/02 21:24
cul287:奇怪的魯蛇18F 06/02 21:24
GreeceTogo:小傑變身了 !19F 06/02 21:25
windfeather:小傑這種完全亂翻的主角名稱都用了,奇犽就算翻奇魯20F 06/02 21:25
love34567:魯蛇奇牙21F 06/02 21:25
windfeather:也都不算什麼了22F 06/02 21:25
luckykey:日文就這發音阿 直接音譯23F 06/02 21:26
heavensun:本來是小剛 大剛 翻成小傑  大傑24F 06/02 21:26
caesst85149:小傑也應該要改成"肛"25F 06/02 21:27
KUASkako:小傑這翻譯是真的差蠻多的 不過小剛會讓我想到神奇寶貝26F 06/02 21:28
windfeather:小呆還有機會正名回達伊,可憐的小傑大概沒機會了27F 06/02 21:28
KUASkako:瞇瞇眼那一隻...28F 06/02 21:28
luckykey:明明就是"恭"29F 06/02 21:28
wklxbiwee:小傑不是因為當時公司有人要生兒子 兒子叫小傑..XD30F 06/02 21:28
gazette215:ㄎ一 魯阿31F 06/02 21:28
withsirius:日文キルア翻成奇魯牙很奇怪? ゴン翻小傑才奇怪勒32F 06/02 21:29
angellll:翻小傑明明就是經典翻譯33F 06/02 21:29
waloloo: 大傑:佛利札我生氣啦 阿阿阿阿 (頭髮往上延伸)34F 06/02 21:30
SFlash:魯夫 魯路修 一堆魯蛇35F 06/02 21:31
angellll:如果只是原音照翻就變成岡 小岡了  不如改成冏 小冏 lol36F 06/02 21:31
formosa28:王大蠻:37F 06/02 21:32
starport:岡翻成小傑才是笑話 完全搭不上38F 06/02 21:32
cosy:伊魯迷 靡嚕稽 基嚕犽 阿嚕卡39F 06/02 21:33
angellll:http://tinyurl.com/muqejel  ^^40F 06/02 21:36
chungyiju:靠ANIMAX翻這樣喔? 為何不照舊? 奇犽比較好聽也比較習慣41F 06/02 21:37
chungyiju:太過拘泥於原發音了吧 比較喜歡奇犽
WLR:翻小剛比較好43F 06/02 21:52
aizawafff:但動畫我看一週了 字幕還是奇犽耶44F 06/02 21:52
super0949:岡和基路亞才符合原作 又岡又基的45F 06/02 22:00
thatislife:日本的發音.....46F 06/02 22:01
Yashiyuki:姬露雅47F 06/02 22:01
bye2007:super0949:岡和基路亞才符合原作 又岡又基的 說得太好了!48F 06/02 22:05
newtoby:因為廢宅掌握了權力就會逼別人跟著他的想法走49F 06/02 22:11
angels999:kiruya. aruka50F 06/02 22:29

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 395 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇