顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-02-09 17:57:44
看板 Gossiping
作者 simoo (開普敦-阿拉拉)
標題 Re: [問卦] 為什麼日本不學韓國廢除漢字?
時間 Mon Feb  9 17:43:10 2015


鄉民常常搞混「漢字詞」和「漢字」的差別

以下舉出常見錯誤觀念

1.韓國古代都用中文

韓國確實自古以來受漢文化影響很深

在韓文(hangul)創制以前,漢字的採記法十分多而複雜

有些方式是以把漢字當成表音文字,類似於日本最初的萬葉假名

採漢字來表韓語,韓劇朱蒙裡的人名都很奇怪,像是「帶素王子」「召西奴」等等

這些大部分都是純粹記錄當時的音而已


第二種主要則是採漢字的義,語順則是按照韓語的語順


第三種就是漢文,可以和中國士大夫流通的書面語


2.韓語就像中國的一種方言,很多音都和台語很像

中國各方言和官話(mandarin)之間的關係,究竟只是方言

還是不同種語言的差異都有爭議,韓語和中文差異更大

韓語文法結構大致上和日文相似,都是主詞+受詞+動詞

固有語都沒有流音(r,l)開頭的單字


而且語尾變化很多

韓語和台語相似的地方僅是漢字詞方面相似,骨子裡還是十分不同




東亞到了近代都不約而同有了「言文一致」的共識

白話文和文言文之間的鴻溝就很大了,日韓文則更不用說

韓文最近在報紙上的漢字採記方式大概和日語類似,也是漢諺混用


不同的是韓文漢字寫法比日文更接近繁體字

而且也沒有音讀訓讀之分,日文漢字的「山」可以讀成(yama)或(san)

韓文是一字一音(也沒有破音唸法),

漢字的「水」只會唸成(su)固有語的mul不會寫成漢字


另外Seoul原本就是韓國的固有語,指的就是首都、京的意思,原本無對應漢字

「漢陽」是朝鮮時代的用法當時的韓語發音就是(han-yang)

「首爾」和其它漢字詞的由來相反,是純粹以漢字發音來代表韓語發音



至於韓國廢除漢字的時間點在70年代朴正熙政權

現時大量「漢字詞」仍存在在韓文裡,只是日常會話中不像日語容易混淆

而年輕一代大部分能懂的漢字也很有限

大概就自己名字加上東西南北、男女、日月等等基礎漢字而已

--

其實台灣現在都要強調台語和對岸閩南語的不同了

談到唐朝怎麼樣漢朝又如何如何,也都會推「他國事務」

所以韓國到底用不用漢字,其實也不用太在意

更不用腦補「韓國人因為以前都被中國欺負而廢漢字」

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.104.56
※ 文章代碼(AID): #1Ks84mSs (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1423474992.A.736.html
thirteenflor: 我去韓國買辣年糕 老闆說要五千 下我一跳跟台語一樣1F 02/09 17:44
thirteenflor: 發音根本就跟台語的五千一樣
leochang: 認真3F 02/09 17:48
tmcharvard: thri大,這不奇怪~~早期韓國的文字與語言是源於漢民族4F 02/09 17:50
tmcharvard: 的,而我們現在用的台語其實與過去漢民族用的普遍語言
lovejamwu: 推6F 02/09 17:52
tmcharvard: 是幾乎一樣的,若您對語言學的歷史與語言的來源有興趣7F 02/09 17:53
wotupset: 認真推8F 02/09 17:54
tmcharvard: 您會發現更多東方國家的話很多都有台語的部份9F 02/09 17:54
hamasakiayu: 幾乎嗎?未免說的有點過了些10F 02/09 17:56
hamasakiayu: 漢語語言學粗分就可以分上古中古近代現代音

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 1324 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇