※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-03-20 19:21:59
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 什麼遊戲中文化讓你最驚訝的
時間 Mon Mar 20 18:40:56 2017
我想只要是在台灣的玩家
都經歷過網路不太發達的年代(天堂還要用硬幣卡鍵)
小時候幾個男生湊在一起
電視螢幕上那精美的漢字
看著攻略本照本宣科 或者自己不斷亂按
更甚者豁出去學日文英文
但我覺得這幾年大中文時代降臨前
最讓我印象深刻的中文化
英美語系的大概是俠盜獵車手V
日語系則是時空幻境跟機戰
小時候玩GTA 只會把路人的車幹走 亂撞一通 被警察殺
英文真的很爛 在學校也只有學 HELLO MR.BROWN
任務什麼的也看不懂
當初GTAV上了之後 裡面很多在地化的翻譯(雖然有些人不喜歡這樣的翻譯)
但真的看得懂劇情蠻爽的 雖然現在英文略懂 但中文直覺的閱讀還是很棒啊
但真的看得懂劇情蠻爽的 雖然現在英文略懂 但中文直覺的閱讀還是很棒啊
日文則是前年還大前年的時候突然大爆發
人中之龍0 潛龍諜影V 戰國無雙4-2 勇鬥無雙1.....
那個時候真的有些遊戲想都不敢想啊
接著眼鏡社的原創機戰中文化 接著下來版權機戰中文化
這個世界已經沒人阻止中文化了
回到上個世代
其實微軟反而在這方面耕耘的比較多
本家遊戲幾乎都有中文 蠻多下載的小遊戲也都有中文
不過也可能是微軟本來就是歐美車槍球比較多 廠商也比較願意放手這一塊
雖然他們現在軟掉了 但對中文化這塊還是貢獻良多
當時微軟還有一些日本AVG的遊戲 是PS3沒有的
PS3到了後期才慢慢做這塊 直到PS4的大爆發
不過還是總歸一句 有大家買正版的支持
才能讓台灣的市場變大
以前2000年之後那段時間的國產遊戲黑暗期
以及買正版片還會被店家笑的年代
真的倒掉很多可惜的IP
說了這麼多蠻好奇大家心中
最讓你驚訝的中文化作品是哪一部呢
--
郭襄道:「我便識得一人,比姊夫好上十倍。」
郭芙大怒,道:「是誰?你倒說來聽聽。」
郭襄道:「我為什麼要說?我自己心中知道,那便是了。」
郭芙冷笑道;「是朱三弟麼?是王劍民麼?」
【神雕俠侶第三十五回-三枚金針】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.58.202
※ 文章代碼(AID): #1Opx6yi3 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1490006460.A.B03.html
推 : 爐石的配音1F 03/20 18:42
推 : PM2F 03/20 18:42
推 : pm3F 03/20 18:42
→ : ...psv的學戰都市4F 03/20 18:42
→ : 我居然忘記寶可夢 這真的讓人玩到廢寢忘食5F 03/20 18:43
推 : 那個人到底是誰?6F 03/20 18:43
推 : 寶可夢7F 03/20 18:43
推 : 話說暴雪的遊戲很早就有中文化了,超猛8F 03/20 18:44
→ : 其實中文化是因為強國吧.......0.09F 03/20 18:49
推 : 夢日記10F 03/20 18:49
推 : 光榮更早啊,不過是在pc上11F 03/20 18:50
推 : 說中文化是因為支那.......我笑了12F 03/20 18:51
光榮真的猛 很早以前就在做這一塊了好像是三國志七開始自己做中文化
三國志六的中文好像是第三波做的(第三波好像也倒了)
※ 編輯: swordmr20 (218.161.58.202), 03/20/2017 18:52:06
推 : 沒吧 爆雪從D2開始就正體中文了 是非常早的外國廠商...13F 03/20 18:52
推 : 商業取向的中文化 不意外14F 03/20 18:52
→ : 那種團隊中有台灣人 然後噴出中文比較驚喜
→ : 那種團隊中有台灣人 然後噴出中文比較驚喜
推 : 版權機戰.這個也能中文化真的代表什麼會中文都不奇怪16F 03/20 18:53
推 : 不過機戰v翻的滿糟的就是了17F 03/20 18:58
→ : 疑 我以為是多了強國市場所以廠商向錢看出中文啊~18F 03/20 18:58
→ : 這樣想不對嘛0.0?
→ : 從好萊屋電影都被汙染看來我覺得這樣想沒錯啊XD
→ : 這樣想不對嘛0.0?
→ : 從好萊屋電影都被汙染看來我覺得這樣想沒錯啊XD
推 : 遊戲中文化只是單純國內市場萎縮要往外擴21F 03/20 19:02
→ : 台灣剛好搭道PS3正版風潮(從SONY本家開始)
→ : 所以其他3場也開始跟SONY合作試水溫
→ : 結果就是你看到的 嘗到甜頭 所已開始中文化
→ : 如果是為了支那 應該會做簡字 然後在地化
→ : 還有 同樣是中文 如果沒做好在地化 你也會看不懂
→ : KOF13 就是例子 是中文 但你看不懂
→ : 台灣剛好搭道PS3正版風潮(從SONY本家開始)
→ : 所以其他3場也開始跟SONY合作試水溫
→ : 結果就是你看到的 嘗到甜頭 所已開始中文化
→ : 如果是為了支那 應該會做簡字 然後在地化
→ : 還有 同樣是中文 如果沒做好在地化 你也會看不懂
→ : KOF13 就是例子 是中文 但你看不懂
→ : 以前有一些PCGAME都走估狗翻譯式的中文 超難理解28F 03/20 19:06
推 : Pokemon29F 03/20 19:07
推 : FF30F 03/20 19:07
推 : 巫師從一代就有正體中文 因為製作人在臺北學過半年中31F 03/20 19:12
→ : 文
→ : 文
推 : PM33F 03/20 19:14
推 : 日月34F 03/20 19:14
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 101
作者 swordmr20 的最新發文:
- 16F 13推
- 日任YT 美任YT 任天堂圖奇 本次遊戲直播內容為四十分鐘 不會有後繼機種情報 臺灣時間晚上十點開始直播 大家一起來討論吧1447F 694推
- 請問大家 中華職棒裡 從古至今 如果外籍教練要表達不滿 翻譯要跟著一起爆氣嗎? 還是說要心平氣和的轉述教練想法 之前看過一些 中職的美國教練罵英文髒話 被趕出去的 因為裁判聽得懂所以不用透過翻譯 那 …58F 35推
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享