※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-12-08 08:29:53
看板 C_Chat
作者 標題 [問題] 為何要翻成請問你今天要來點兔子
時間 Thu Dec 7 23:33:46 2017
如題
關於這部作品標題的中文翻譯
ご注文はうさぎですか?
Is the order a rabbit?
這個英文名就是直翻這句日文的意思
但中文的翻譯
請問您今天要來點兔子嗎?
雖然意思好像大致上也沒錯
但為什麼不直接翻成
請問您點的是兔子嗎?
是因為「來點兔子」會有微妙的雙關嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.224.243
※ 文章代碼(AID): #1QALzTUL (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1512660829.A.795.html
推 : 今天同花打不打得過full house??1F 12/07 23:34
→ : 哪裡有雙關?2F 12/07 23:35
→ : 因為這樣比較像對熟客親切的感覺3F 12/07 23:35
推 : 有 內有小男森4F 12/07 23:35
→ : 我第一次看到這個標題的時候,完全沒體會到可以當作點餐5F 12/07 23:36
→ : 的意思…
→ : 的意思…
推 : 我都叫ごちうさ7F 12/07 23:36
推 : 請問今天要摸智乃的阿公嗎8F 12/07 23:36
推 : 會被客訴9F 12/07 23:38
推 : 乾脆叫我阿公變成了兔子10F 12/07 23:39
推 : 這是新藥的代號11F 12/07 23:40
推 : 紗路的店12F 12/07 23:40
推 : 請問今天要來點兔子嗎? 對 用蘿蔔付款 地點是草地13F 12/07 23:42
→ : 來點兔子(X) 來點兔子(O)14F 12/07 23:44
推 : 我一開始以為這動畫挺創新的,竟然會吃兔子15F 12/07 23:45
推 : 請問你今天要來點兔子(X) 請問你今天要來點心愛(O)16F 12/07 23:49
推 : 所以雙關在哪17F 12/07 23:50
推 : 下雨天留客留我不留18F 12/07 23:50
→ : 我當初以為很多兔子 結果好像還好19F 12/07 23:50
推 : 直翻比較死板啊20F 12/07 23:51
推 : 來一點兔子&來點一份兔子21F 12/07 23:51
→ : 來點?兔子跟來?點兔子22F 12/07 23:53
推 : 我的阿公哪有可能是兔子 這樣好不好23F 12/07 23:53
推 : 是 來一份兔子 要切不要辣 麻煩炸酥一點 等等來拿24F 12/07 23:54
推 : 因為料理東西軍最後那句話被翻成今晚要點什麼吧25F 12/07 23:54
推 : 那個點是動詞嗎XD26F 12/08 00:12
推 : 我一開始還以為這是在講四川紅燒兔頭的漫畫27F 12/08 00:20
推 : 1.來 點兔子 2.來點 兔子 兩個意思不是嗎?28F 12/08 00:20
→ : 算有梗的翻譯
→ : 算有梗的翻譯
推 : 你們是沒看過料理東西軍嗎 = =30F 12/08 00:36
→ : 提到料理東西軍的話我也想到以前中視有個全能美食秀31F 12/08 01:23
推 : 來舔心愛的大JJ32F 12/08 02:33
推 : 現在怎麼連心愛都有大JJ了 I'm confused33F 12/08 05:49
→ : 不然明天再說34F 12/08 07:29
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 404
回列表(←)
分享