※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-11-05 09:50:01
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] 老漫畫再版會重新翻譯嗎
時間 Mon Nov 4 13:20:07 2019
前幾天板上興起一波黑傑克的系列文
讓我想到以前看漫畫時
(我看的版本是外皮藍色的)
有些用語覺得跟自己生活中講得不太一樣
像是他們的"沒錯"就會講"不錯"
一開始我還在想為什麼會說"不錯"(很好的意思)
當時大概是2005~2008年
我小學中高年級
跟70、80年代的作品就會有用詞上的代溝了
如果是現在的小孩
對怪醫黑傑克,甚至是更早的作品
代溝一定有增無減
(據說已經有人會覺得金庸的作品不叫白話文了XD)
有鑑於此
一些老作品再版時
是不是該重新翻譯一下呢?
(外文需要翻譯的才行,中文的話就得尊重原作不能改了)
不過要再增刷、再版都已經不太可能就是了
--
基爾伯特少校
https://i.imgur.com/UCDiPs1.png
https://i.imgur.com/AUJtvvl.png
https://i.imgur.com/Cjy5ZTA.jpg
https://i.imgur.com/7vygjVT.jpg
https://i.imgur.com/cYbSgFi.jpg
https://i.imgur.com/5q9B2rG.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.45.161 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1TlxKADV (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572844810.A.35F.html
※ 編輯: lycs0908 (123.193.45.161 臺灣), 11/04/2019 13:20:49
--
→ : 有的直接用舊書檔案的就不會重新翻譯1F 11/04 13:21
→ : 有的完整版從日方拿到新書就會重譯
→ : 有的完整版從日方拿到新書就會重譯
推 : 完整版或愛藏版重譯機率很高 只是再版不會3F 11/04 13:23
推 : 人們對創作的需求應該從實體書轉移到另一種形式了4F 11/04 13:24
推 : 以前聖鬥士「バ、バカな」會直翻「笨、笨蛋啊」5F 11/04 13:25
推 : 八咖拿翻成笨蛋啊笑死6F 11/04 13:28
→ : 肯西諾7F 11/04 13:32
→ : 目前除非換代理不然沒發生過吧?9F 11/04 13:40
推 : 再版有時候都要跟日方提重新授權 很麻煩10F 11/04 13:46
推 : 再版不太會重翻吧 出完整版或愛藏版之類的才有可能11F 11/04 15:13
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 76
作者 lycs0908 的最新發文:
- 6F 4推
- 23F 12推 2噓
- 自媒體興起後 yt、twitch的頻道如雨後春筍出現 但有人經營得好也有人人氣成長不如預期 或是因為生活中的其他事情影響 開直播或更新影片的頻率漸漸變低 甚至永遠沒再出現了 很少有能做一輩子、靠這個 …91F 64推
- 24F 11推
- 19F 13推 1噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享