顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2019-11-05 09:50:01
看板 C_Chat
作者 lycs0908 (岳岳)
標題 [閒聊] 老漫畫再版會重新翻譯嗎
時間 Mon Nov  4 13:20:07 2019



前幾天板上興起一波黑傑克的系列文
讓我想到以前看漫畫時
(我看的版本是外皮藍色的)
有些用語覺得跟自己生活中講得不太一樣
像是他們的"沒錯"就會講"不錯"
一開始我還在想為什麼會說"不錯"(很好的意思)

當時大概是2005~2008年
我小學中高年級
跟70、80年代的作品就會有用詞上的代溝了

如果是現在的小孩
對怪醫黑傑克,甚至是更早的作品
代溝一定有增無減
(據說已經有人會覺得金庸的作品不叫白話文了XD)


有鑑於此
一些老作品再版時
是不是該重新翻譯一下呢?
(外文需要翻譯的才行,中文的話就得尊重原作不能改了)




不過要再增刷、再版都已經不太可能就是了

--
基爾伯特少校
https://i.imgur.com/UCDiPs1.png
https://i.imgur.com/AUJtvvl.png
[圖]
 
[圖]
 
艾利亞斯
https://i.imgur.com/Cjy5ZTA.jpg
https://i.imgur.com/7vygjVT.jpg
https://i.imgur.com/cYbSgFi.jpg
https://i.imgur.com/5q9B2rG.jpg
[圖]
 
[圖]
 
[圖]
 
[圖]
 
自己的老婆就該自己洗!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.45.161 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1TlxKADV (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1572844810.A.35F.html
※ 編輯: lycs0908 (123.193.45.161 臺灣), 11/04/2019 13:20:49
astrayzip: 有的直接用舊書檔案的就不會重新翻譯1F 11/04 13:21
astrayzip: 有的完整版從日方拿到新書就會重譯
likeaprayer: 完整版或愛藏版重譯機率很高 只是再版不會3F 11/04 13:23
Manaku: 人們對創作的需求應該從實體書轉移到另一種形式了4F 11/04 13:24
Arkzeon: 以前聖鬥士「バ、バカな」會直翻「笨、笨蛋啊」5F 11/04 13:25
PlantainYe: 八咖拿翻成笨蛋啊笑死6F 11/04 13:28
dasuininder: 肯西諾7F 11/04 13:32
[圖]
 
arrakis: 目前除非換代理不然沒發生過吧?9F 11/04 13:40
tikusa844: 再版有時候都要跟日方提重新授權 很麻煩10F 11/04 13:46
jason1515: 再版不太會重翻吧 出完整版或愛藏版之類的才有可能11F 11/04 15:13

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 76 
作者 lycs0908 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇