顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 XBUCKXMR 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-07-19 15:00:23
看板 Gossiping
作者 PrinceBamboo (竹筍王子)
標題 Re: [新聞] 師大教授:不當翻譯太多 應正視了
時間 Fri Jul 19 14:07:09 2013


自己回新聞
我雖然對外文和翻譯頗有興趣 但當初沒有走這條路
因此對於國內外翻譯界的詳細現狀並不瞭解 所以本篇可能會有些天馬行空
還請專業板友多指出並討論更可行的方法^^"

※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: 自由時報
: 2.完整新聞標題/內文:
: 師大教授:不當翻譯太多 應正視了
: 〔記者陳怡靜、林曉雲/台北報導〕台灣師範大學翻譯所教授周中天感嘆說:「洪蘭譯本
: 的現象,其實只是冰山一角。」台灣不當翻譯問題實在太多,該正視的是台灣翻譯政策與
: 市場缺失。
: 實踐大學應用外語系講座教授陳超明指出,台灣從政府到民間都不重視翻譯專業,以為懂
                                        ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 英文就懂翻譯,殊不知翻譯還涉及文化與專業的鴻溝, 所以翻譯品質很差,甚至出現標
                ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 語翻錯的國際笑話。
: 周中天直言,國內存在「權威」的名人主義,就算似懂非懂甚或看不懂,也不敢懷疑正確
: 性,也少有人有時間或能力去找原文比對,導致多數人永遠不知道作者原意。
: 陳超明說,以他過去翻譯和審稿經驗,一本一千多頁的書,至少要翻譯半年、每天譯三到
: 五小時,類似洪蘭這麼知名與忙碌的學者,恐很難有足夠時間自己翻譯。
: 陳超明坦承自己翻譯也會出錯,所以審稿機制非常重要;但台灣的審稿價格比翻譯還低,
: 又怎會有人才願投入?
: 周中天和陳超明都指出,台灣翻譯費永遠低於稿費,顯見大家從不重視翻譯專業。例如政
: 府委託翻譯價錢一個字不到一元,民間則一千字三百到五百元,當然吸引不到好人才,甚
: 至有地方政府要英文系替代役男翻譯文件。
我不知道國外的情形 不過從上面兩位教授舉的例子來看
無論是民間出版社 還是政府單位 都沒有嚴格認真審核翻譯品質
當然還是有比較優質的出版社 不過問題就出在政府沒有規範

: 周中天呼籲,日本民眾的平均英文水準雖然差,但因日本著力培養翻譯人才,把國外新知
: 快速且正確地帶回國,台灣應引為借鏡、正確扶植翻譯人才與產業。
: 3.新聞連結:
: http://www.libertytimes.com.tw/2013/new/jul/19/today-life3-2.htm
: 4.備註:
: 深有同感 連大學教科書中譯本 都要用對岸版的
: 台灣無論是政府或業界都從來沒正視過翻譯問題 教育部還是什麼翻譯負責的單位
: 多想想辦法吧
想要提高國內翻譯水準 除了多給翻譯所,外文系經費之外
我想到的一個方法是
由政府規定 必須考取翻譯士資格者 才准予擔任較重要書目的翻譯 並制定分級規範
並且成立台灣地區(or正體中文地區)翻譯名詞規範委員會
邀請各界專業人士擔任委員 制定中文譯名的一制標準

例如大學的英文教科書及英文期刊 必須由國家甲級英語翻譯士團隊 譯為中文本
暢銷科普書 工具書 勵志書...等教育類 專業類書籍 必須聘請乙級以上翻譯士

小說 雜誌 漫畫 電子遊戲 電影字幕等 須由丙級以上英語/日語/法語...翻譯士進行翻譯


審稿也很重要 同樣設立規範篩選審核人員
避免現今台灣常出現的 專業名詞誤譯 或是前後不一致的現象
同時提高翻譯與審稿人員的素質與薪資

如此一來 勢必可吸引很多對外文和翻譯抱持著興趣的人投入翻譯市場
而不是像我一樣走了第二喜歡的理工科
坊間也會有人成立翻譯事務所 專門負責承包各項翻譯業務
豈不是一舉數得嗎?

不過再說一次 我對於國內翻譯界現狀並不甚瞭解 只是提出一點想法 不知可不可行
還請多多指正與討論~

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.180.54
lpbrother:台灣都嘛多頭馬車,各自做自己的,而且出一本書不是翻譯1F 07/19 14:08
lpbrother:翻完就沒事了,其實編輯還會看,會潤稿,所以有時候
lpbrother:也會跟原本翻譯的人翻的不一樣
youareabitch:翻譯人才太少吧4F 07/19 14:09
台灣現狀造成很多有興趣的人因為覺得沒出路而無意踏入啊
這部分就是政府可以改變 也應該去改變的地方
bobispig:推 聽起來還不錯,看中文真的比較直觀且效率佳阿5F 07/19 14:09
lpbrother:像漫畫的翻譯常常換人,都是編輯會看過6F 07/19 14:10
※ 編輯: PrinceBamboo    來自: 114.25.180.54        (07/19 14:11)
Lovetech:翻譯事務所感覺就像現在橫行的翻譯社啊...7F 07/19 14:12
lpbrother:政府真的應該做的是把關教科書8F 07/19 14:13
Lovetech:如果你有爭取過案子 就會發現想做翻譯的人很多 但願意發9F 07/19 14:13
poeoe:期刊這種東西領域差太大了 如果不是專精於該領域 根本翻不好10F 07/19 14:13
lpbrother:正如以前翻譯課老師給的一個文章,翻譯的第一件事是11F 07/19 14:13
Lovetech:案子給新手或未合作過對象的人少12F 07/19 14:13
lpbrother:先看能不能賣錢,這才是書商最實際的考量13F 07/19 14:14
eiw123:不是很多小說 翻譯 傳說 都是低薪血汗學生在幹14F 07/19 14:14
Lovetech:所以不用再鼓勵了 出版社開放心胸找新人及審核較重要15F 07/19 14:14
eiw123:說真的用這樣 出版的 又會抱怨說 成本會增加..16F 07/19 14:14
dennis99:這問題應該把學術性著作跟一般性分開來討論,各有各的問17F 07/19 14:14
poeoe:如果強制要有證照才能翻 反而會限制該領域的專家無法翻譯18F 07/19 14:14
PrinceBamboo:所以應該分領域 ex.甲級英語物理翻譯士19F 07/19 14:15
PrinceBamboo:在考取資格的考核項目並非只有外文 還要考專業領域
Lovetech:同意~制照制會讓有能力翻 卻不會考試的人無法進入譯界21F 07/19 14:15
dennis99:題22F 07/19 14:15
poeoe:問題在於專家教授不一定想花心思去考照阿 發paper都來不及了23F 07/19 14:16
id:先把基本的名詞統一再說,一堆名詞各翻各的24F 07/19 14:16
PrinceBamboo:摩合期是一定會有的 總之要有人有心思改變現狀啦25F 07/19 14:17
a49061854:1.台灣有筆譯考試,要報名請早2.台灣翻譯薪資水準實在26F 07/19 14:17
lpbrother:每次都有人說名詞統一,實際上國立編譯館明明就一直有在27F 07/19 14:18
emega:只會做假帳A錢的學校還敢講話28F 07/19 14:18
a49061854:爛到不行,當你痛苦的完成工作後薪水與投入不成比例29F 07/19 14:18
poeoe:以電機來講 懂控制的不一定會固態 會固態的不一定會電波30F 07/19 14:19
lpbrother:做,是民間翻譯的人有沒有去參考的問題31F 07/19 14:19
a49061854:還會想繼續做嗎?32F 07/19 14:19
Lovetech:另外 eiw123的傳說有誤 很多都專業譯者再翻 但薪水不高33F 07/19 14:19
Lovetech:能者都一次接很多本 但翻譯水準就要看良心了
a49061854:曾經也想專職翻譯,實在是痛苦得想自殺 還是兼差就好35F 07/19 14:20
poeoe:每個領域下面又分得很細 怎麼可能用考試限制誰才能翻期刊呢36F 07/19 14:20
PrinceBamboo:台灣一個基本的entropy enthalpy就有好多種版本了37F 07/19 14:20
kibou:好像還有影子翻譯手  新人沒名氣幫別人做case38F 07/19 14:20
Lovetech:影子譯者 我以前做過XD40F 07/19 14:21
drcula:影子翻譯手??就轉包啦,把工程界的玩法來來用啊41F 07/19 14:21
ilw4e:別再推啥有的沒的證照了...42F 07/19 14:21
daemonshadow:政府很有效率的    http://ppt.cc/0EDn43F 07/19 14:22
youareabitch:不得不說大陸的翻譯真的非常迅速44F 07/19 14:23
PrinceBamboo:想請問a大 筆譯考試通過了對當翻譯有幫助嗎?45F 07/19 14:23
poeoe:其實台灣專業領域的翻譯還是可以得到不錯薪水 理工背景+英日46F 07/19 14:24
poeoe:在專利事務所有一定的需求
a49061854:應該有吧,至少多個談判籌碼48F 07/19 14:35
a49061854:中翻英一起考,所以都要會喔
a49061854:理工+英日在外商就可以過爽爽了,何必辛苦做翻譯

--
※ 看板: traume 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 138 
作者 PrinceBamboo 的最新發文:
  • +63 [新聞] 砲轟中國 陳浩天:港獨才有真民主 - Gossiping 板
    作者: 114.37.135.249 (台灣) 2018-08-15 13:38:22
    1.媒體來源: 自由 2.完整新聞標題: 3.完整新聞內文: 砲轟中國 陳浩天:港獨才有真民主 2018-08-15 批中國以帝國姿態殖民香港 〔編譯孫宇青/綜合報導〕主張「香港獨立」的香港民族黨召集 …
    123F 69推 6噓
  • +22 [新聞] 星際大戰結局開拍 莉亞公主真人現身 - movie 板
    作者: 114.37.137.112 (台灣) 2018-08-02 22:27:36
    新聞網址: 星際大戰結局開拍 莉亞公主真人現身 三立新聞網 2018年7月31日 下午3:40 娛樂中心/綜合報導 《STAR WARS:星際大戰9》(暫譯)在萬眾矚目下,將於8月1日起在倫敦拍攝,凱 …
    88F 30推 8噓
  • +45 [閒聊] 最惡世代超新星現況 怪僧爆冷大翻盤 - ONE_PIECE 板
    作者: 118.166.223.106 (台灣) 2018-07-14 15:41:59
    兩年前的超新星11人 後來和黑鬍子汀奇並稱為"最兇惡的世代" 他們剛登場的情形和後來的情形整理: 羅 2億(第5名) 升4億4000萬,當上七武海 打明哥升5億,七武海除名,魯羅結 …
    82F 45推
  • +33 [閒聊] 海賊王的蘿莉 你最喜歡哪一隻 - ONE_PIECE 板
    作者: 118.166.223.106 (台灣) 2018-07-13 03:10:55
    依照出場順序先後 幫大家複習一下 巴洛克華克篇 Miss黃金週 長得像不二家牛奶妹的蘿莉 空島篇 愛莎 會用心綱(見聞色霸氣) 酷酷的蘿莉 沒有笑容 水之七島 蒂姆妮 1/4人魚蘿莉 可惜長相悲劇 魚 …
    55F 36推 3噓
  • +20 Re: [討論] 別再叫錯了,世界盃真的沒有「英國隊」 - WorldCup 板
    作者: 118.166.224.196 (台灣) 2018-07-07 23:41:09
    往下拉一點 英國合併的過程簡表 英國國旗演變過程 1606年以前的英格蘭王國常稱為英國 沒什麼問題 像是英法百年戰爭 就是英格蘭vs法國 當時蘇格蘭王國還跟法國站在同一陣線 還有薔薇戰爭 也是英格蘭王 …
    56F 22推 2噓
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇