※ 本文為 warrenchen 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-01-10 22:33:14
看板 book
作者 標題 [推薦] 關於翻譯及譯者的書單
時間 Sun Jan 8 16:08:51 2023
昨晚開始看這本
譯者即叛徒?
從翻譯的陷阱、多元文化轉換、翻譯工作實況……
資深文學譯者30餘年從業甘苦的真實分享
https://bit.ly/3jVZhTc
譯者即叛徒?:從翻譯的陷阱、多元文化轉換、翻譯工作實況……資深文學譯者30餘年從業甘苦的真實分享 - 宋瑛堂 | Readmoo 讀墨電子書
《譯者即叛徒?》電子書 - 《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉... ...
《譯者即叛徒?》電子書 - 《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉... ...
極力推薦本書
「趕進度時,壯士譯者要有斷網的決心。」──專訪《譯者即叛徒?》作者、資深譯者宋
瑛堂
https://bit.ly/3VWKbtM
「趕進度時,壯士譯者要有斷網的決心。」──專訪《譯者即叛徒?》作者、資深譯者宋瑛堂-譯界人生-\ 本月大人物 /-OKAPI閱讀生活誌
文章:「趕進度時,壯士譯者要有斷網的決心。」──專訪《譯者即叛徒?》作者、資深譯者宋瑛堂,採訪:楊馥嘉,發佈日期:2022年12月13日,宋瑛堂,譯界人生,翻譯,譯者即叛徒? ...
文章:「趕進度時,壯士譯者要有斷網的決心。」──專訪《譯者即叛徒?》作者、資深譯者宋瑛堂,採訪:楊馥嘉,發佈日期:2022年12月13日,宋瑛堂,譯界人生,翻譯,譯者即叛徒? ...
譯者作品
https://bit.ly/3XhxP0m
電玩翻譯:
新手譯者的生存攻略
https://bit.ly/3IxBJOB
電玩翻譯:新手譯者的生存攻略 - 徐昊 | Readmoo 讀墨電子書
《電玩翻譯:新手譯者的生存攻略》電子書 - AAA級電玩遊戲資深翻譯師傾囊相授,教你如何應對翻譯裡的各種挑戰,在電玩翻譯的生存戰中殺出一條血路,成為人人稱羨的電玩翻譯師! ...
《電玩翻譯:新手譯者的生存攻略》電子書 - AAA級電玩遊戲資深翻譯師傾囊相授,教你如何應對翻譯裡的各種挑戰,在電玩翻譯的生存戰中殺出一條血路,成為人人稱羨的電玩翻譯師! ...
這不禁讓我想起這幾位帶我入門國外資訊的資深譯者
穆基回憶錄/ 黃驤著
https://bit.ly/3IymGEG
你若不熟悉作者背景,不妨回想一下小時候國語日報上 Times、NewsWeek、US News &
World Report 每星期三篇的頭版譯文,每星期五的科學專題....
約翰.勒卡雷(John Le Carre)
鍋匠 裁縫 士兵 間諜
最早的譯者
https://bit.ly/3jUqXI5
讀國際關係的書,你很難錯過他的譯作──專訪譯者林添貴
https://bit.ly/3IsQQZP
【譯界人生】讀國際關係的書,你很難錯過他的譯作──專訪譯者林添貴-譯界人生-\ 本月大人物 /-OKAPI閱讀生活誌
文章:【譯界人生】讀國際關係的書,你很難錯過他的譯作──專訪譯者林添貴,作者:蔡雨辰,攝影:陳佩芸,發佈日期:2018年5月14日 ...
文章:【譯界人生】讀國際關係的書,你很難錯過他的譯作──專訪譯者林添貴,作者:蔡雨辰,攝影:陳佩芸,發佈日期:2018年5月14日 ...
譯者作品
https://bit.ly/3CtRaUs
搜尋結果:林添貴 | Readmoo 讀墨電子書 ─ 買書 x 看書 x 分享書
Readmoo 提供高品質的繁體中文 EPUB 電子書,搭配絕佳的閱讀體驗!手機、平板、桌面隨時暢讀電子書。歡迎愛閱讀的你加入Readmoo 一起買書、看書、分享書。 ...
Readmoo 提供高品質的繁體中文 EPUB 電子書,搭配絕佳的閱讀體驗!手機、平板、桌面隨時暢讀電子書。歡迎愛閱讀的你加入Readmoo 一起買書、看書、分享書。 ...
歡迎書友補充類似書單
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.162.238 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZkdeNDf (book)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1673165335.A.369.html
※ 編輯: skyhawkptt (59.115.162.238 臺灣), 01/08/2023 16:14:59
謝謝推薦
--
推 : 推~ 原來宋瑛堂有出書談翻譯1F 01/08 17:16
→ : 我個人最喜歡的譯者是鸚鵡螺的陳宗琛
→ : 我個人最喜歡的譯者是鸚鵡螺的陳宗琛
推 : 這本很有趣:D3F 01/08 18:18
→ : 原來他在OKAPI開專欄
→ : 原來他在OKAPI開專欄
推 : OKAPI的譯界人生專欄訪問過不少譯者,推薦倪安宇和5F 01/08 19:38
→ : 尉遲秀的兩篇
→ : 尉遲秀的兩篇
推 : 推7F 01/08 20:28
→ : 林添貴,當年在自由時報副總編,一邊上班還在一邊翻譯8F 01/08 20:41
推 : 推一本 翻譯電影字幕的甘苦談 蠻有趣的 我的職業是電影字9F 01/08 23:46
→ : 幕翻譯師:一年翻50部電影的祕密
→ : 幕翻譯師:一年翻50部電影的祕密
推 : 推11F 01/08 23:48
→ : 裡面還有一頁是作者整理的美國陸海空三軍的軍階中文翻譯12F 01/08 23:48
→ : 同樣單字在不同軍種裡軍階不同
→ : 同樣單字在不同軍種裡軍階不同
謝謝推薦
推 : 我覺得電玩翻譯難度很高啊,很多字不知道要用意譯還14F 01/09 02:10
→ : 是音譯比較好。
→ : 是音譯比較好。
推 : 有的謎語人劇情寫的很虛幻飄渺,看到最後只覺得這就是編劇16F 01/09 17:26
→ : 想要的效果,實際的意義是玩家融入自己的生活經驗才會完整
→ : ,這種要翻譯就是跟著一起當謎語人。
→ : 想要的效果,實際的意義是玩家融入自己的生活經驗才會完整
→ : ,這種要翻譯就是跟著一起當謎語人。
推 : 宋瑛堂的okapi翻譯專欄真的很有趣,也在看他的新書,推19F 01/10 09:48
※ 編輯: skyhawkptt (1.160.234.164 臺灣), 01/10/2023 22:23:50--
※ 看板: warrenchen 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 10
作者 skyhawkptt 的最新發文:
- 7F 7推
- 推測優先逆向主要目標是引擎、砲管、裝甲、部分設計。 最重要是讓對岸和北韓花錢或換物資交換分享這些資料。 最近發現國防軍事入門書單一堆連結失效,要來一次大更新 (  ̄ c ̄)y▂ξ 地表最強戰車!M1 …44F 25推 1噓
- 19F 6推
- 7F 3推
- 8F 4推
點此顯示更多發文記錄
→
guest
回列表(←)
分享