回看板
Disp BBS
作者
nelsony1216
(文山長跑王)
標題
[閒聊] 桃機T2地下室新指標
時間
Tue Sep 26 13:10:24 2023
安安
文山長跑王
前幾題進出 T2 地下室捷運站出口
發現了不但東側的手扶梯被圍起來之外
似乎是在測試新的標示系統
https://i.imgur.com/kaELZIr.jpg
https://i.imgur.com/rR1ps7L.jpg
https://i.imgur.com/jkJXFeo.jpg
感覺像是10年前在學香港的指標系統
現在改去看日本系的機場指標系統語言了
不知道是不是只是試行
T2 捷運站出口的附近似乎都已更新完畢就是
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.56.17 (臺灣)
※ 作者:
nelsony1216
2023-09-26 13:10:24
※ 文章代碼(AID): #1b4cV2oJ (Aviation)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Aviation/M.1695705026.A.C93.html
→
Stan6003
: 終於換個好看點的了…
但機捷北捷都有四語指標了機場這樣不行吧
1F 09/26 13:22
推
donkilu
: 終於 新細明體真的醜
3F 09/26 13:47
推
xylophone135
: 字體好很多 但可以不要白底嗎
4F 09/26 13:47
推
js52666
: 讚 大大的進步
5F 09/26 13:48
推
Huan18
: 終於不是新細明體了
6F 09/26 13:48
推
ABarrel
: 白底明亮不錯啊,方便找指標。
7F 09/26 13:54
推
muenchener
: 終於有改善了,痛哭流涕
8F 09/26 13:57
推
sj4
: Depature hall翻譯成報到大廳喔?
9F 09/26 14:15
推
Retangle
: 終於換掉新細明體了嗎
10F 09/26 14:18
推
Kazamatsuri
: 中文應該是給國人看的 不是翻譯
11F 09/26 14:19
→
Retangle
: 難以置信的工程創舉
12F 09/26 14:19
→
Kazamatsuri
: 不然Arrival hall也不會翻成接機大廳吧? XD
13F 09/26 14:19
推
a880338
: 好好的寫出境/抵達就好很難嗎
14F 09/26 14:21
推
Kazamatsuri
: 一堆國人看不懂出境/入境啦 連板上都發生過了 科科
15F 09/26 14:24
推
sj4
: 中文只給國人看? 這世界其他地區沒華人跟看得懂漢字的人嗎?
哈哈哈
16F 09/26 14:42
噓
sf820624
: Departure翻成報到真的笑死 桃機連改都不改好
18F 09/26 14:44
推
sj4
: 桃機自己在網站上公告「depature /arrival 」中文由「出境/入
境」改成「出發/抵達」算是終於把出入境搞混的問題解決
雖然我不知道硬要用「抵達」的原因在哪,畢竟日本跟中國都統
一用「到達」,那這個就算了
結果現在又突然冒出一個「報到大廳/接機大廳」,是想法很多?
還是???
19F 09/26 14:49
噓
kilmmy149
: 現在才改 疫情期間到底在幹嘛
25F 09/26 15:07
推
HMKRL
: 這些用法其實都該看得懂 不然拜託別出國 我擔心你會迷路
26F 09/26 15:32
推
tim6319
: 日文是出發/到著 的確比較好懂?
27F 09/26 15:33
推
homoz
: 報到跟接機很合理 畢竟一般人來不是報到就是要接機 給個讚
28F 09/26 15:34
推
YYYuMan
: 那T1呢 有改了沒?
29F 09/26 15:40
→
kalmia
: 改掉也好 現在這套用了10年根本各種魔改 順便連顯示看板一
起改一改
30F 09/26 15:42
推
sj4
: 看得懂就好 過得去就好 難怪桃機進步不了
32F 09/26 15:51
推
sf820624
: 看得懂就好這種得過且過的心態也行 難怪進步不了 可憐
33F 09/26 15:53
推
sj4
: 欸我跟樓上不是同一個人喔 真巧 哈哈哈
34F 09/26 15:55
→
ABarrel
: 請問樓上改成什麼比較好?
35F 09/26 16:03
推
TSMCfabXX
: 那我都已經完成線上報到了還要去報到大廳嗎, 科科
怎麼不叫行李托運大廳
排隊大廳, 紅眼班機睡覺大廳
36F 09/26 16:09
推
cheng1990
: 括號跟文字為什麼不在同一平面……
但是有進步有推
39F 09/26 16:13
→
MarcoChieh
: 現況的桃機指標即有「出境大廳」和「接機大廳」(影像
來源:Taiwan Wanderer YouTube )
http://i.imgur.com/HjNOqoO.jpg
41F 09/26 16:16
→
TSMCfabXX
: 中文字 與 英數字符號不在一起,
因為用的字體不是 proportional spacing (P)
然後沒有特別去微調 就會沒對齊
44F 09/26 16:17
→
lianpig5566
: 連報到大廳這四個字也可以酸XDDDDD
47F 09/26 16:20
→
TSMCfabXX
: 啊就翻得不優啊
48F 09/26 16:23
推
ohwahahaha
: 借問一下青葉餐廳還在嗎?最近都松山出發,好久沒吃地瓜
粥套餐了 XD
49F 09/26 16:25
→
weiike
: 有好看嗎.....
51F 09/26 16:26
→
TSMCfabXX
: 明明 出發/抵達 就最合適了結果不用
一定要四個字塞滿 '做甚麼' 的 '大廳',
那就是怎麼翻怎麼怪囉, 因為過於狹義
52F 09/26 16:29
推
TsukimiyaAyu
: 中國也是用出發到達 用出發到達是在統戰
55F 09/26 16:41
推
harry108996
: 這字體看起來好眼熟
56F 09/26 16:47
→
driver0811
: 五樓賞機要怎麼畫?
57F 09/26 17:01
推
rocky9137
: 還是沒日語韓語 好爛
58F 09/26 17:25
推
penghuman
: 好看很多 終於啊
59F 09/26 17:54
推
sj4
: 對啊我線上報到完了欸,還要去報到大廳嗎? 還是要去行李托運
大廳?
60F 09/26 17:55
推
mukuro
: 英文字還是太小
沒日文韓文,不行
62F 09/26 18:52
推
choper
: 字體比之前好太多 但到底什麼叫「報到」大廳啦 爛必了
64F 09/26 19:43
推
StopSign5566
: 沒有日韓文可惜+1 出境/入境改成出發/抵達比較直覺
65F 09/26 19:43
→
choper
: 之前官方新聞稿才講未來一致叫「出發」、「抵達」避免混淆
現在自打嘴巴?
66F 09/26 19:45
→
StopSign5566
: 飛機圖案的背景色有點多餘 過多的色彩只會讓視覺更
亂 不如將飛機角度設計更明顯一點
68F 09/26 19:46
推
huangci
: 看起來字型是用金宣
萱
70F 09/26 20:02
噓
crooked
: 很多東西現在才在整修,報到櫃檯、電梯、看板,最廢真的
就桃機了
72F 09/26 20:35
推
william8403
: 能做到更醜 只有桃機做得到
74F 09/26 20:35
推
jooz
: 那個圍起來應該是電梯置換工程 但現在才在弄也太晚
75F 09/26 21:04
噓
ewayne
: 能夠天兵到在推文裡面問說「線上報到完了要不要去行李托運
大廳」,那沒行李要托運的,要不要直接去「安檢大廳」?
76F 09/26 21:58
推
sj4
: 對啊,要不要嘛?樓上你說說啊?
改得不好不能說嗎? 一定要歌功頌德就對?
78F 09/26 22:21
推
pegaso
: 那個很醜的粉紅色自助報到機什麼時候要換
80F 09/26 22:29
推
raincsmu
: Departure中文變報到真是太好笑了
81F 09/26 22:35
推
TSMCfabXX
: 登入八千多次趕快出來說別人天兵, 急了?
82F 09/26 22:41
推
DaKyu
: 翻成報到大廳真的蠻好笑的……
83F 09/26 22:46
推
raincsmu
: 不能說那邊可以報到,departure hall就叫報到大廳吧?越
想越怪,國際上其他機場內的中文,有人這樣用的嗎?
而且那兩個icons也很怪,是角度的關係嗎?
84F 09/26 22:51
→
ciswww
: 報到大廳這個詞已經在台灣用非常久了,沒有必要堅持直譯
87F 09/26 23:08
推
cheng1990
: 兩個飛機的icon不一樣 地平線也不一樣高
88F 09/26 23:31
噓
ewayne
: 這個版的一堆批評者一直以來都很有問題啊。[報到]你不滿
意,departure你就可以?departure有讓你知道可以掛行李?
89F 09/26 23:33
→
cheng1990
: 報到跟接機的字樣也沒有對齊
方向箭頭的大小跟位置都很不協調
魔鬼就是在這些細節裡 桃機還是要加油呀…
91F 09/26 23:34
推
DarylMorey
: 沒辦法 太多智障台灣人搞不清楚出境入境
94F 09/26 23:36
噓
ewayne
: 這麼有語言癖,[出發]就有比較好?[出發]是直接登機嗎
?
95F 09/26 23:37
推
Kazamatsuri
: 之前出境入口就一堆人說會看不懂了 別小看同溫層外大
部分台灣人的理解力 廠廠
尤其大部分都是參加旅行團的 你送機人員或領隊跟客人
說來報到大廳最容易理解 XD
97F 09/26 23:51
推
sj4
: 那中國日本新加坡沒有寫成「報到大廳」的,他們出國就一團亂
?不是啊到底照英文翻譯成出發大廳跟到達大廳(好,台灣硬要
寫抵達,那就叫抵達大廳)有什麼困難?
要指示旅客去報到那是兩碼子事,可以在後面另外寫 check-in/
報到
101F 09/27 00:26
→
cityport
: 美國大部分是進出機場道路指標才會寫出發到達,機場內會
寫報到櫃檯/行李轉盤/大眾運輸之類的
美國機場不會寫departure hall,會寫check-in counter
出發到達是給開車的人看的,不是給已經下車的人看的
106F 09/27 01:04
→
ciswww
: 到達大廳跟抵達大廳看起來沒有接機直覺
110F 09/27 01:36
→
TSMCfabXX
: 二航廈的出境安檢就在大廳中央, 一航廈還要再上去
所以應該是二航維持原本的 出境/接機
然後一航廈可以改成報到大廳
或直接標竿法去抄另一間繁體中文的 HKG 機場
111F 09/27 02:25
推
donkilu
: 確實英文要寫check-in counter比較好 departure語焉不詳
115F 09/27 03:22
→
cityport
: 最大的問題是Hall這個字,外國人會以為是單獨一棟樓
大廳用lobby比較適合
116F 09/27 07:14
推
eugene0315
: 我怎麼覺得是桃機公司真的搞不清楚 這些指標的TA是誰
外加台灣人就算每個字分開都看得懂 合在一起就是有
人看不懂的問題
118F 09/27 09:09
推
eva78710
: 為什麼後面的(3F) (1F)沒有對齊底線?兩個飛機地平線也
沒有對齊,印出來發現這樣,還放上去 看起來一點也沒有
國際機場的氣勢
121F 09/27 10:19
推
ultradev
: 報到在機場是什麼意思?去櫃檯辦手續嗎?我都說辦登機耶
124F 09/27 10:29
推
donkilu
: check-in的全稱是登機報到
125F 09/27 12:26
→
ciswww
: 登機這個詞還是用在登機門那邊比較好
126F 09/27 12:49
推
ABarrel
: 上海浦東的接機大廳叫 到達迎客大廳 或 迎客大廳
香港的接機大廳叫接機大堂,兩者出發/報到大廳都沒有名字
127F 09/27 12:53
→
TSMCfabXX
: 香港機場叫做離境大堂/離境層, 淺顯易懂
你要出境離境 那就往指示牌的方向移動,
畢竟商務人士多, 有的在機場快線車站就預辦登機了
"報到大廳" 就容易令人混淆: 到底出境/離境要往哪走
129F 09/27 15:03
→
emcat
: 不管寫什麼都會有人看不懂或聽不懂..
133F 09/27 16:42
推
xvited945
: 寫出國/回國最好懂,但很鳥XD
134F 09/27 17:14
推
sj4
: 出國/回國 會在國內線機場不通用,用出發/到達 會是最通用的
而且「接機大廳」對於沒人接機的到達旅客情何以堪
135F 09/27 19:04
→
ciswww
: 那個大廳就給接機者停留用的
桃園一二航廈內指標用出國簡單明瞭,就是牽扯到國家問題
137F 09/27 19:45
--
作者 nelsony1216 的最新發文:
+5
[情報] 11/08 JR東日本東北新幹線疑似集電弓異常 - Railway 板
作者:
nelsony1216
114.137.186.23
(台灣)
2024-11-08 18:22:07
14F 5推
+1
Re: [閒聊] 存在既有(非兩端)軌道路線加設新站的先 - Railway 板
作者:
nelsony1216
211.75.48.121
(台灣)
2024-10-23 09:31:43
9F 1推
+9
[情報] 10/07 新北捷環狀線轉轍器異常 - MRT 板
作者:
nelsony1216
114.137.139.136
(台灣)
2024-10-07 07:21:02
17F 9推
+4
[爆卦] 地震 - Gossiping 板
作者:
nelsony1216
114.137.223.184
(台灣)
2024-09-14 15:39:19
10F 5推 1噓
+42
[情報] 7/22 東海道新幹線於維修時間帶工程車相 - Railway 板
作者:
nelsony1216
42.79.19.141
(台灣)
2024-07-22 06:45:03
95F 42推
點此顯示更多發文記錄