作者 wsxcdsvv (靶騎靶騎)
標題 [討論] 講本壘打比全壘打更好理解吧?
時間 Sat Oct  7 16:17:58 2023


一壘打 顧名思義跑上一壘的安打

二壘打、三壘打同樣

而本壘打 就是跑回本壘的安打


上次和一個菜鳥球迷講全壘打

他誤以為是 一壘打+二壘打+三壘打+本壘打(就是完全打擊

我跟他說全壘打是Home Run

他回我:那不是叫本壘打?


是不是本壘打比全壘打更能讓新手球迷理解?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.173.18 (臺灣)
※ 作者: wsxcdsvv 2023-10-07 16:17:58
※ 文章代碼(AID): #1b8HGuq7 (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1696666680.A.D07.html
forhorde5566: 會這樣講的最好是菜鳥球迷1F 10/07 16:18
jk2233: 日本就是啊2F 10/07 16:19
forhorde5566: 根本是為辯而辯的老球皮3F 10/07 16:19
lpig301201: 本壘打是哪個國家的用語有夠噁心4F 10/07 16:19
iean900408: 笑死 在台灣沒看過棒球至少也聽過全壘打好嗎5F 10/07 16:19
barkleyc: 八卦仔全面入侵ㄟ6F 10/07 16:19
an123456781: 可以跑完 全部壘包 叫全壘打 還好吧7F 10/07 16:20
lrh18: 菜鳥還知道完全打擊?8F 10/07 16:20
Silentrain22: 下一篇,接手比捕手更好理解吧9F 10/07 16:20
Thirdshadow: 怎麼不翻成家跑?10F 10/07 16:20
JASONZOU: 本壘打是不是對岸講法(鋒哥從東京打到北京時團長有講)11F 10/07 16:20
Iori2010: 二樓正解,不過這篇還是在嗆聲本板的檢舉達人12F 10/07 16:20
t52101t: 這不是理解的問題吧13F 10/07 16:20
Edison1174: 本壘打就從日文漢字轉過來的14F 10/07 16:20
kusocomtw: 日本用語15F 10/07 16:20
rockho: 日文就是本壘打16F 10/07 16:20
afa76: 本壘打不是日本漢字表示嗎17F 10/07 16:21
Daley: 柵欄壞了嗎18F 10/07 16:21
trylin: https://baseball.yahoo.co.jp/npb/stats/
日本就叫本壘打阿19F 10/07 16:21
個人成績 - プロ野球 - スポーツナビ
[圖]
プロ野球の個人成績をお届けします。 ...

 
Edison1174: 英文原文Homerun就是全部跑者都可以回家的意思22F 10/07 16:21
emperor: 安打 盜壘  都日本用語     換本壘打就不行了23F 10/07 16:22
losa: 是不是有人以為本壘打是中國用語啊24F 10/07 16:22
an123456781: 樓上 所以大家單純覺得全壘打用語ok阿 非為中國而反25F 10/07 16:23
JASONZOU: 就團長啊26F 10/07 16:23
YuXun2021: 嗯嗯27F 10/07 16:23
an123456781: 會覺得大家反是因為中國用語 才是自己潛意識作祟吧28F 10/07 16:23
aa1477888: 本來就是日文用法 只是不知道台灣為什麼改成全壘打29F 10/07 16:23
IPO5566: 滾30F 10/07 16:23
jk2233: 「打者」好像也是偏日本用語31F 10/07 16:24
aa1477888: 我是建議一律改為紅不讓 這才夠台32F 10/07 16:24
Satoman: 台灣以前轉播少棒的時候主播自己搞了一堆翻譯出來
要不然之前台灣主要棒球用語都是日文原封不動的33F 10/07 16:25
tsai1453: 可以直翻成跑回家打35F 10/07 16:25
aa1477888: 投手改成皮甲 捕手改成咖甲 跑者改成暖那36F 10/07 16:25
Edison1174: 籃球的阻攻Block 台灣有更通俗更廣泛的「火鍋」一詞本來就是各國會有自己的用語37F 10/07 16:25
snth0705: 滾39F 10/07 16:26
mschien8295: 紅不讓是也日語的ホームラン來的吧40F 10/07 16:26
luvuhahasiao: 跑者 爛哪比較接近XD41F 10/07 16:26
an123456781: 火鍋 是傅達仁創的 不然台灣現在就要用蓋帽了42F 10/07 16:26
Daley: 回家打 也太好笑了XD43F 10/07 16:26
tsai1453: 全壘打比較直觀其實,就是獲得了全部的壘包。44F 10/07 16:26
samyou: 這只是想錯方向而已45F 10/07 16:26
bellas: 清壘打46F 10/07 16:27
jsstarlight: 哪來的菜鳥球迷啊47F 10/07 16:27
Edison1174: 全壘打應該說壘上全部的人都回來得分的意思48F 10/07 16:27
shields5566: 成全你49F 10/07 16:27
snth0705: 自己想用支語去用啊 干我屁事50F 10/07 16:27
sleepyeye: 家跑你覺得如何51F 10/07 16:27
laihom0808: 日本阿52F 10/07 16:27
ericisfish: 可憐53F 10/07 16:27
YuXun2021: 真?54F 10/07 16:27
bellas: 跑一圈打55F 10/07 16:27
ghostl40809: 回八卦反串吧56F 10/07 16:27
nakajo: 讚 留言 分享57F 10/07 16:28
bellas: 合法界外球58F 10/07 16:28
slluu2: 滾59F 10/07 16:29
bdgnrd0103: 全壘打60F 10/07 16:29
JASONZOU: 紅不讓=ホームラン=Home Run的音譯啊61F 10/07 16:29
bellas: 打給觀眾打62F 10/07 16:29
JASONZOU: 一切都來自於英文的原文63F 10/07 16:30
bellas: 嗨嗨打
一棒擊沈64F 10/07 16:30
osdin: 擊球手  守備員兒~66F 10/07 16:31
bkebke: 日本:哪裡噁心67F 10/07 16:32
bellas: 得一分叫一分打 以此類推 四分叫四分打68F 10/07 16:32
raysilence: 為什麼要配合新球迷去改已經用了N年的用語?69F 10/07 16:32
boyea55: 喔?70F 10/07 16:32
dlcro: 哎71F 10/07 16:33
wryyyyyyyy: 閱72F 10/07 16:33
ZaneTrout: 聽得懂就好73F 10/07 16:34
gash8830: 全壘打全壘打全壘打74F 10/07 16:34
kiolp: 棒球用語90%以上 英文=日文75F 10/07 16:34
JASONZOU: 我們得一分用陽春全壘打其實還蠻特別的76F 10/07 16:34
bellas: 變了心的女朋友77F 10/07 16:34
JASONZOU: 然後4分也另稱滿貫全壘打78F 10/07 16:35
NexusI: 你高興就好 你在家說四壘打也行79F 10/07 16:35
CHINAVIURSWH: 全壘打搞不好是也是傅達仁發明的 轉播需要口條語順 全壘打比本壘打有氣勢多了 就像游擊手比機動手來的生動80F 10/07 16:36
Daley: 滿貫就是翻譯過來的,grand slam,網球也有大滿貫這個用語83F 10/07 16:37
jhgfdsa123: 幫補血,明明日本就這樣用,一群支語警察84F 10/07 16:37
y831007: 這居然也可以拿來討論 果然國際賽一堆一日85F 10/07 16:37
sonatafm2:  繞圈跑壘打兒86F 10/07 16:38
CHINAVIURSWH: 盜壘比偷壘生動 三振出局比三擊出局還霸氣87F 10/07 16:38
MarchelKaton: 某些人有時間在那邊噓文還不如Google查一下本壘打這個詞源自哪88F 10/07 16:38
gabimilktea: 菜鳥球迷只會問王建民哪時候上場90F 10/07 16:38
youdar: 看著反應一堆人不知道本壘打是日文喔91F 10/07 16:38
an123456781: 到底和支語警察有啥關 多數人就覺得原本用法很好啊92F 10/07 16:39
GodYi: 本壘打不就日本用的93F 10/07 16:39
laihom0808: 看到本壘打就說支語的肯定沒玩過日本職棒94F 10/07 16:40
bellas: 有料打95F 10/07 16:40
raine29484: 日文的話算皇民語嗎 像很多人也愛説消化試合 比賽啦96F 10/07 16:41
youdar: 都有人直接噓吱了,還要凹97F 10/07 16:41
rioforreal: 日本真噁心 用什麼本壘打98F 10/07 16:41
bkebke: 日本文字才會用本壘打 語音用紅不讓99F 10/07 16:42
catsondbs: 釣100F 10/07 16:42
nopupuhere: 你要講什麼乾我什麼事101F 10/07 16:42
newsnew: 三壘打就是踩到一、二、三壘包 全壘不就是全部壘包102F 10/07 16:42
bellas: 還有要擊掌被隊友打的一擊103F 10/07 16:43
waes9872: 支那仔閉嘴104F 10/07 16:44
大陸棒球術語 另有一套:二好三壞變成二擊三球,三振變
棒球賽在進行時,大會廣播、介紹現場的情況為「二擊三球」,你知道是什麼意思嗎?大陸棒球發展雖晚,但是不願意沿用原有的「日式」棒球用語,於是又創新了一些棒球運動名詞,乍聽之下怪怪的,但是也很有趣。--「二擊三球」,大陸棒球名詞,好球(STRIKE)稱之為「擊」,壞球(BALL)則直譯為「球」,「二擊三球 ...

 
YuiiAnitima: 台灣的棒球用語很多都是直接用日文漢字,少部分例外像得點圈你不會講得分圈,一切都是約定俗成107F 10/07 16:46
CHINAVIURSWH: 中國棒球術語https://reurl.cc/o5rRR5109F 10/07 16:46
MT6797: 支語。110F 10/07 16:47
lin0110: 讚喔111F 10/07 16:48
ConanLau: 你爽就好112F 10/07 16:48
bellas: 打兩次能打飛三個球?113F 10/07 16:48
dong790112: 左外場手 中外場手 右外場手114F 10/07 16:49
bellas: 投殺跑者!115F 10/07 16:50
CHINAVIURSWH: 就像台灣把本壘打改成全壘打 只要能有利轉播生動性 有助推廣棒球都是好的詞116F 10/07 16:50
alanpoio: 你贏了118F 10/07 16:52
WANG064: 全壘打是傅達仁自創的名詞 高興用哪種習慣就好119F 10/07 16:56
Rutschman:120F 10/07 16:56
ex5217: 我還接手,死支那121F 10/07 16:59
nakayamayyt: zenup有考究過 全壘打的用法早於盛竹如 但是第一個122F 10/07 17:09
dwi2: 中國人滾123F 10/07 17:11
bellas: 投殺跑者是怎樣!!!124F 10/07 17:12
nakayamayyt: 用在轉播的是盛竹如125F 10/07 17:12
bellas: 球是用手榴彈?126F 10/07 17:14
siyow: 其實現在各國各地文化語言互相交流影響很深,都可以啦。反正都聽得懂127F 10/07 17:26
an123456781: 真的要講中國用語 我覺得愛爾達居然開始用半決賽
這個中國用語超扯 明明四強是最直接最好理解的
半決賽 是中國直翻semifinal 但臺灣過去習慣用四強或準決賽129F 10/07 17:31

--
作者 wsxcdsvv 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄