作者 killua0209 (killua0209)標題 [新聞] 與貼身翻譯關係匪淺?大谷這句話水原一時間 Sun Feb 4 10:52:26 2024
與貼身翻譯關係匪淺?大谷這句話水原一平不敢翻
陳國偉
2024年2月4日 週日 上午10:26
大谷翔平今日出席道奇球迷會,面對連番考問,其中談到與貼身翻譯水原一平關係,大谷笑
得尷尬,答案讓懂日文球迷笑翻!
大谷首次面對道奇球迷,也是自道奇官方加盟發佈會以來,首次身穿道奇球衣與粉絲面對面
,現場也被問到,自己與翻譯水原一平的互動,大谷想了一下,面露尷尬笑容說:「我們不
是朋友,只是生意上的伙伴,但我們在約會交往!」
大谷妙答連翻譯也沒想到,從道奇官網公布的影片中,發現翻譯水原不盡責,把交往這段日
文,翻成英文時省略了,只講「我們不是朋友,只是生意上的伙伴!」
https://www.taisounds.com/news/content/102/107716
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.93.5 (臺灣)
※ 作者: killua0209 2024-02-04 10:52:26
※ 文章代碼(AID): #1bllliuM (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1707015148.A.E16.html
推 Axwell: 終於知道為何他都沒有女生的緋聞了1F 02/04 10:53
噓 kman5566: 這是用谷歌翻譯亂翻的吧 文文不是這個意思吧8F 02/04 10:59
→ hy654: 道奇超甲組9F 02/04 11:00
推 icou: 原來這是一夫一妻制的意思啊 懂了13F 02/04 11:05
噓 kman5566: 友達ではないですけど、割り切って付き合ってます 是交往的意思嗎?…15F 02/04 11:05
推 shigurew: 一個人同時能有一個丈夫和一個妻子,合理17F 02/04 11:09
噓 wizyume: 生意上的往來翻得很精準正確啊?記者日文這麼破的嗎?23F 02/04 11:26
→ wizyume: 不是看到付き合う就是男女交往耶25F 02/04 11:27
噓 HTChima: 亂造謠和這麽多推 太誇張了吧 難怪記者越來越愛亂寫26F 02/04 11:28
→ HTChima: 如果真的這樣講日媒早就大肆報導了 輪得到這不知道哪家媒體的寫?28F 02/04 11:29
噓 wenfei: 記者不會日文還覺得水原翻錯32F 02/04 11:59
→ jumperman: 付き合う在這裡比較正確的意思是陪伴...33F 02/04 12:05
推 L1ON: 我就知道你是34F 02/04 12:12
推 mstar: 朋友、生意夥伴、一起去某處都是用「付き合う」38F 02/04 12:40
噓 nanho: 呵呵付き合う就給人家翻成交往 日文這摸好翻的唷笑死40F 02/04 12:58
噓 wtt168: 亂翻騙點閱好棒棒46F 02/04 17:53
--