作者 Fitzwilliam (version 2.021)
標題 [心得] 中國棒球用語
時間 Mon Oct  2 00:17:32 2023



捕手→接手

外野手→外場手

指定打擊→指定擊球員


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.47.105 (臺灣)
※ 作者: Fitzwilliam 2023-10-02 00:17:32
※ 文章代碼(AID): #1b6PkVsZ (BaseballXXXX)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1696177055.A.DA3.html
koko85271348: 外場手聽起來很像餐廳外場1F 10/02 00:18
swps40309: 你如果有跟中國球隊打過球,看他們怎麼幫隊友加油,那又更好玩了2F 10/02 00:19
proman614: 還有本壘打4F 10/02 00:23
Archi821: 雖然捕和接意義很像,但還是翻捕為佳,捕是主動,接是被動5F 10/02 00:24
jk2233: 日本也是本壘打
但打者好像也是日本翻的,中國就用擊球員7F 10/02 00:24
macaque: 棒球規則用擊球員  口語上習慣講打者9F 10/02 00:34
Axwell: 啦啦隊→棒球寶貝10F 10/02 00:50
Archi821: 棒球寶貝應該是口語不是正式翻譯11F 10/02 01:23
loveblud: 好奇他們怎麼幫隊友加油??12F 10/02 01:38
Fitzwilliam: 五局打完時好像是喊「一二三,加油!」13F 10/02 02:19
cowardooooo: 兩好三壞,上個世紀聽過叫「二擊三球」。英文直翻,strike和ball
出局有聽過講成「淘汰」,二出局就是二淘汰吧!14F 10/02 05:24

--
作者 Fitzwilliam 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄