作者 hamasakiayu (ayumi)標題 Re: [閒聊] 如何用麥當勞來比喻修仙小說時間 Fri Dec 1 10:02:56 2023
※ 引述《alanqq0624 (全否定)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1bQ6yRUs ]
: 作者: nahsnib (悟) 看板: C_Chat
: 標題: [閒聊] 如何用麥當勞來比喻修仙小說
: 時間: Thu Nov 30 19:16:36 2023
: 搬運自k島:https://tomo.komica1.org/42a/pixmicat.php?res=3145013
: 主要是一些歐美人士對於中日小說的討論內容,節錄幾張好笑的:
: https://tomo.komica1.org/42a/src/1700907705046.jpg
: 對於招式:
: 日本小說:我可以發出一顆火球術,造成火焰傷害
: 中國小說:我的招式可以「(中略數萬字)」
: 哼,就這?我凝聚我的武道氣勢「(後略數萬字)」
這邊我有點不太認同
現在不單純戰鬥力數值比拚的流派已經很多了
能力戰仍有一席之地
能力戰的對決
不就是看誰嘴遁強嗎?
拿刀劍神域來說
遇到敵人也是需要花時間去解說他的能力是甚麼
主角自己升級得到新能力
也是要花篇幅說明的
所以說
小說或漫畫中對於戰鬥描寫的方式不同
拿來對比
我拿JOJO跟葫蘆娃比
能不能說葫蘆娃會噴火造成火焰傷害
然後JOJO中略萬字呢?
我是存有疑慮的
: 對於爭端:
: 日本小說:「(數萬字)」
: 中國小說:你那是什麼眼神?找死!
: https://tomo.komica1.org/42a/src/1700907818622.jpg
: A:我不懂為什麼中國小說對於「讓主角認知自己有多惡毒」這件事情很抗拒,
: 日本小說也會出現做壞事的中二型腳色,但起碼他們都知道自己在做壞事。
: B:因為他們在現實生活中極度壓抑,想用墓碑殞落把老闆摔到火山口但是又不行,
: 基本上跟日本的異世界小說差不多啦。
: C:(貼出水滸傳)
一言不合就開幹中國狼性小說
這沒有啥好反駁的
反正就是一種圖爽的寫作方式
至於說中國作品的腳色不知道自己做壞事
特別還貼水滸傳我是有意見的
魯智深坐化前留下偈語:平生不修善果,只知殺人放火
這魯智深是不知道自己過去行為到底是好是壞嗎?
逼上梁山
很多人理解是官逼民反四字
但其實作品裡面也有梁山人逼人上梁山的橋段
譬如盧俊義就是如此
王望如批《水滸》指責盧俊義:「不該有福不享,無端好使槍棒,名震京師,結果被逼上
梁山做了強盜。」
也可以看得出作者也有一定程度了解強盜到底是怎麼回事
也是知道個好歹的
: https://tomo.komica1.org/42a/src/1700908074424.jpg
: 這篇超級好笑的,我盡力完整打出來。
: -----------------------------------------------------------------------
: 按:以下是《我欲封天》在Novelupdates網站上最多讚的書評,大概可以描述為
: 「怎樣用美國人能看懂的語言描述這部小說」
下面文長恕刪
既然是用美國人看得懂的語言
我以為是比較明確的分級
譬如像是變種人那樣歐米茄級別
是已經是熟知的順序
甚或是更淺顯的1-100級
結果文中的堡境是啥?
沒先說明
中文讀者讀起來都有點疑惑了
何況外國讀者?
事實上
凡人修仙傳說是有紅到國外去
我也不知道是不是文章農場的假消息
假設是真實
凡真的有國外的一定受眾
那麼這種很早期的修仙小說
殺人奪寶,壞人動不動就眼紅想殺人滅族的橋段都有
外國讀者都能讀且喜愛
那現如今比較好的作品相信應該也沒有甚麼太高閱讀的門檻才是
至於不好的作品就沒有甚麼好說的了
: ------------------------------------------------------------------------------
: 我自己是覺得,這類作品多少反映了時代。
: 經濟起飛時,大家相信科技能帶來光明的未來,所以機器人大戰蓬勃發展;
: 現在的日本,大家只想躺平等投胎,所以異世界爛大街;
: 至於中國則是每個人都想要潤,修仙渡劫順便把看不順眼的人痛打一頓就是爽。
: 另外我自己是沒在看啦,裡面還有討論到一句:
: 「任何主角只要作了一件好事,作者只要沒有在兩行內說他其實別有用心,
: 不是真心要為善,就會被讀者砲轟棄追」
: 這個是真的還假的啊www
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.85.138 (臺灣)
※ 作者: hamasakiayu 2023-12-01 10:02:56
※ 文章代碼(AID): #1bQJxIIX (CFantasy)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1701396178.A.4A1.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 如何用麥當勞來比喻修仙小說
12-01 10:02 hamasakiayu
→ a05150707: 你在說啥阿 快餐店的漢堡分級當然是外國人比較懂阿1F 12/01 11:13
推 guest0079: 共三小 對外國人來說 甚麼金丹元嬰聽起來就像鱈魚堡吉士堡一樣 就是個專有名詞 就如你說的 歐米迦級 俄亥俄級潛艇 對東方人是無感的 只知道好像很威就夠了
所以才說用漢堡來代稱 十分貼切3F 12/01 11:43
推 ayubabbit: 就像是你用義大利麵來當神也行
義大利麵都可以當上帝了 為啥漢堡不行。8F 12/01 12:47
推 redbat3: 推3f,我不看修仙小說,完全分不清金丹元嬰哪個境界高10F 12/01 13:18
→ peterturtle: 怎麼聽著像我聽到U卡R卡SR SSR UR USR 的反應,所以那麼多代稱到底哪個比較稀有,以後請改一品二品三品11F 12/01 14:20
推 FrogStar: 魯肉飯級、排骨便當級、雞腿便當加滷蛋級
這樣台灣人應該比較好懂13F 12/01 14:54
推 mrme945: 就算是一品二品三品,也不一定好用,因為不同作品的順序可能是相反的15F 12/01 17:21
推 darkster: 哇 你雞腿便當還加滷蛋!好強啊18F 12/01 21:18
推 lbowlbow: 他們就對漢堡最熟,當然用漢堡當例子19F 12/01 22:41
--